< Proverbs 23 >
1 When you sit to eat with a ruler, Diligently consider that which [is] before you,
Quando ti siedi a mensa con un principe, rifletti bene a chi ti sta dinanzi;
2 And you have put a knife to your throat, If you [are] a man of appetite.
e mettiti un coltello alla gola, se tu sei ingordo.
3 Have no desire to his delicacies, seeing it [is] lying food.
Non bramare i suoi bocconi delicati; sono un cibo ingannatore.
4 Do not labor to make wealth, Cease from your own understanding, Do you cause your eyes to fly on it? Then it is not.
Non t’affannare per diventar ricco, smetti dall’applicarvi la tua intelligenza.
5 For wealth makes wings to itself, It flies to the heavens as an eagle.
Vuoi tu fissar lo sguardo su ciò che scompare? Giacché la ricchezza si fa dell’ali, come l’aquila che vola verso il cielo.
6 Do not eat the bread of an evil eye, And have no desire to his delicacies,
Non mangiare il pane di chi ha l’occhio maligno e non bramare i suoi cibi delicati;
7 For as he has thought in his soul, so he [is]. “Eat and drink,” he says to you, And his heart [is] not with you.
poiché, nell’intimo suo, egli è calcolatore: “Mangia e bevi!” ti dirà; ma il cuor suo non è con te.
8 You vomit up your morsel you have eaten, And have marred your words that [are] sweet.
Vomiterai il boccone che avrai mangiato, e avrai perduto le tue belle parole.
9 Do not speak in the ears of a fool, For he treads on the wisdom of your words.
Non rivolger la parola allo stolto, perché sprezzerà il senno de’ tuoi discorsi.
10 Do not remove a border of ancient times, And do not enter into fields of the fatherless,
Non spostare il termine antico, e non entrare nei campi degli orfani;
11 For their Redeemer [is] strong, He pleads their cause with you.
ché il Vindice loro è potente; egli difenderà la causa loro contro di te.
12 Bring your heart to instruction, And your ear to sayings of knowledge.
Applica il tuo cuore all’istruzione, e gli orecchi alle parole della scienza.
13 Do not withhold discipline from a youth, When you strike him with a rod he does not die.
Non risparmiare la correzione al fanciullo; se lo batti con la verga, non ne morrà;
14 You strike him with a rod, And you deliver his soul from Sheol. (Sheol )
lo batterai con la verga, ma libererai l’anima sua dal soggiorno de’ morti. (Sheol )
15 My son, if your heart has been wise, My heart rejoices, even mine,
Figliuol mio, se il tuo cuore e savio, anche il mio cuore si rallegrerà;
16 And my reins exult when your lips speak uprightly.
le viscere mie esulteranno quando le tue labbra diranno cose rette.
17 Do not let your heart be envious at sinners, But—in the fear of YHWH all the day.
Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma perseveri sempre nel timor dell’Eterno;
18 For is there a posterity? Then your hope is not cut off.
poiché c’è un avvenire, e la tua speranza non sarà frustrata.
19 Hear, my son, and be wise, And make your heart blessed in the way,
Ascolta, figliuol mio, sii savio, e dirigi il cuore per la diritta via.
20 Do not become drunk with wine, Among gluttonous ones of flesh,
Non esser di quelli che son bevitori di vino, che son ghiotti mangiatori di carne;
21 For the drunkard and glutton become poor, And drowsiness clothes with rags.
ché il beone ed il ghiotto impoveriranno e i dormiglioni n’andran vestiti di cenci.
22 Listen to your father, who begot you, And do not despise your mother when she has become old.
Da’ retta a tuo padre che t’ha generato, e non disprezzar tua madre quando sarà vecchia.
23 Buy truth, and do not sell, Wisdom, and instruction, and understanding,
Acquista verità e non la vendere, acquista sapienza, istruzione e intelligenza.
24 The father of the righteous rejoices greatly, The begetter of the wise rejoices in him.
Il padre del giusto esulta grandemente; chi ha generato un savio, ne avrà gioia.
25 Your father and your mother rejoice, Indeed, she bearing you is joyful.
Possan tuo padre e tua madre rallegrarsi, e possa gioire colei che t’ha partorito!
26 Give, my son, your heart to me, And let your eyes watch my ways.
Figliuol mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi prendano piacere nelle mie vie;
27 For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a narrow pit.
perché la meretrice è una fossa profonda, e la straniera, un pozzo stretto.
28 She also, as catching prey, lies in wait, And she increases the treacherous among men.
Anch’essa sta in agguato come un ladro, e accresce fra gli uomini il numero de’ traditori.
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaint? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
Per chi sono gli “ahi”? per chi gli “ahimè”? per chi le liti? per chi i lamenti? per chi le ferite senza ragione? per chi gli occhi rossi?
30 Those lingering by the wine, Those going in to search out mixed wine.
Per chi s’indugia a lungo presso il vino, per quei che vanno a gustare il vin drogato.
31 Do not see wine when it shows itself red, When it gives its color in the cup, It goes up and down through the upright.
Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nel calice e va giù così facilmente!
32 Its latter end—it bites as a serpent, And it stings as a viper.
Alla fine, esso morde come un serpente e punge come un basilisco.
33 Your eyes see strange women, And your heart speaks perverse things.
I tuoi occhi vedranno cose strane, il tuo cuore farà dei discorsi pazzi.
34 And you have been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
Sarai come chi giace in mezzo al mare, come chi giace in cima a un albero di nave.
35 “They struck me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake—I seek it yet again!”
Dirai: “M’hanno picchiato… e non m’han fatto male; m’hanno percosso… e non me ne sono accorto; quando mi sveglierò?… tornerò a cercarne ancora!”