< Proverbs 23 >
1 When you sit to eat with a ruler, Diligently consider that which [is] before you,
Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi;
2 And you have put a knife to your throat, If you [are] a man of appetite.
Mets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d’avidité.
3 Have no desire to his delicacies, seeing it [is] lying food.
Ne convoite pas ses friandises: C’est un aliment trompeur.
4 Do not labor to make wealth, Cease from your own understanding, Do you cause your eyes to fly on it? Then it is not.
Ne te tourmente pas pour t’enrichir, N’y applique pas ton intelligence.
5 For wealth makes wings to itself, It flies to the heavens as an eagle.
Veux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l’aigle, elle prend son vol vers les cieux.
6 Do not eat the bread of an evil eye, And have no desire to his delicacies,
Ne mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises;
7 For as he has thought in his soul, so he [is]. “Eat and drink,” he says to you, And his heart [is] not with you.
Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son cœur n’est point avec toi.
8 You vomit up your morsel you have eaten, And have marred your words that [are] sweet.
Tu vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables.
9 Do not speak in the ears of a fool, For he treads on the wisdom of your words.
Ne parle pas aux oreilles de l’insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours.
10 Do not remove a border of ancient times, And do not enter into fields of the fatherless,
Ne déplace pas la borne ancienne, Et n’entre pas dans le champ des orphelins;
11 For their Redeemer [is] strong, He pleads their cause with you.
Car leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi.
12 Bring your heart to instruction, And your ear to sayings of knowledge.
Ouvre ton cœur à l’instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science.
13 Do not withhold discipline from a youth, When you strike him with a rod he does not die.
N’épargne pas la correction à l’enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
14 You strike him with a rod, And you deliver his soul from Sheol. (Sheol )
En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts. (Sheol )
15 My son, if your heart has been wise, My heart rejoices, even mine,
Mon fils, si ton cœur est sage, Mon cœur à moi sera dans la joie;
16 And my reins exult when your lips speak uprightly.
Mes entrailles seront émues d’allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit.
17 Do not let your heart be envious at sinners, But—in the fear of YHWH all the day.
Que ton cœur n’envie point les pécheurs, Mais qu’il ait toujours la crainte de l’Éternel;
18 For is there a posterity? Then your hope is not cut off.
Car il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
19 Hear, my son, and be wise, And make your heart blessed in the way,
Écoute, mon fils, et sois sage; Dirige ton cœur dans la voie droite.
20 Do not become drunk with wine, Among gluttonous ones of flesh,
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes:
21 For the drunkard and glutton become poor, And drowsiness clothes with rags.
Car l’ivrogne et celui qui se livre à des excès s’appauvrissent, Et l’assoupissement fait porter des haillons.
22 Listen to your father, who begot you, And do not despise your mother when she has become old.
Écoute ton père, lui qui t’a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
23 Buy truth, and do not sell, Wisdom, and instruction, and understanding,
Acquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l’instruction et l’intelligence.
24 The father of the righteous rejoices greatly, The begetter of the wise rejoices in him.
Le père du juste est dans l’allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie.
25 Your father and your mother rejoice, Indeed, she bearing you is joyful.
Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t’a enfanté soit dans l’allégresse!
26 Give, my son, your heart to me, And let your eyes watch my ways.
Mon fils, donne-moi ton cœur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.
27 For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a narrow pit.
Car la prostituée est une fosse profonde, Et l’étrangère un puits étroit.
28 She also, as catching prey, lies in wait, And she increases the treacherous among men.
Elle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides.
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaint? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?
30 Those lingering by the wine, Those going in to search out mixed wine.
Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé.
31 Do not see wine when it shows itself red, When it gives its color in the cup, It goes up and down through the upright.
Ne regarde pas le vin qui paraît d’un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément.
32 Its latter end—it bites as a serpent, And it stings as a viper.
Il finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic.
33 Your eyes see strange women, And your heart speaks perverse things.
Tes yeux se porteront sur des étrangères, Et ton cœur parlera d’une manière perverse.
34 And you have been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d’un mât:
35 “They struck me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake—I seek it yet again!”
On m’a frappé, … je n’ai point de mal!… On m’a battu, … je ne sens rien!… Quand me réveillerai-je?… J’en veux encore!