< Proverbs 23 >

1 When you sit to eat with a ruler, Diligently consider that which [is] before you,
Lorsque tu t’attables pour manger avec un supérieur, considère bien qui tu as devant toi.
2 And you have put a knife to your throat, If you [are] a man of appetite.
Tu t’enfonceras un couteau dans la gorge, si tu te comportes en glouton.
3 Have no desire to his delicacies, seeing it [is] lying food.
Ne convoite pas ses plats fins, car c’est une nourriture trompeuse.
4 Do not labor to make wealth, Cease from your own understanding, Do you cause your eyes to fly on it? Then it is not.
Ne te fatigue pas pour t’enrichir renonce à ton savoir-faire.
5 For wealth makes wings to itself, It flies to the heavens as an eagle.
Tes regards se seront à peine posés sur la fortune, qu’elle ne sera plus; car elle ne manquera pas de s’acquérir des ailes, tel un aigle qui s’envole dans les cieux.
6 Do not eat the bread of an evil eye, And have no desire to his delicacies,
Ne mange pas le pain d’un avare et ne convoite pas ses friandises.
7 For as he has thought in his soul, so he [is]. “Eat and drink,” he says to you, And his heart [is] not with you.
Car c’est comme un coup de poignard pour lui: c’est sa façon d’être. "Mange et bois", te dira-t-il, mais son cœur n’y est pas.
8 You vomit up your morsel you have eaten, And have marred your words that [are] sweet.
Le morceau de pain mangé par toi, tu le vomiras et tu auras dépensé en pure perte tes paroles aimables.
9 Do not speak in the ears of a fool, For he treads on the wisdom of your words.
Ne parle pas aux oreilles du fou, car il méprisera tes discours pleins de bon sens.
10 Do not remove a border of ancient times, And do not enter into fields of the fatherless,
Ne recule pas les bornes antiques, et n’empiète pas sur le champ des orphelins;
11 For their Redeemer [is] strong, He pleads their cause with you.
car puissant est leur défenseur, il prendra en mains leur cause contre toi.
12 Bring your heart to instruction, And your ear to sayings of knowledge.
Ouvre ton cœur à la morale et tes oreilles aux paroles de raison.
13 Do not withhold discipline from a youth, When you strike him with a rod he does not die.
N’Épargne pas les corrections au jeune homme; si tu le frappes avec la verge, il n’en mourra point.
14 You strike him with a rod, And you deliver his soul from Sheol. (Sheol h7585)
Au contraire, frappe-le avec la verge, et tu sauveras son âme du Cheol. (Sheol h7585)
15 My son, if your heart has been wise, My heart rejoices, even mine,
Mon fils si ton cœur acquiert la sagesse, mon cœur à moi en aura de la joie;
16 And my reins exult when your lips speak uprightly.
mes reins seront transportés d’aise, quand tes lèvres s’exprimeront avec rectitude.
17 Do not let your heart be envious at sinners, But—in the fear of YHWH all the day.
Que ton cœur n’envie pas le sort des pécheurs, mais s’attache constamment à la crainte du Seigneur;
18 For is there a posterity? Then your hope is not cut off.
car assurément il y a un avenir, et ton espoir ne sera point anéanti.
19 Hear, my son, and be wise, And make your heart blessed in the way,
Ecoute-moi bien, mon fils, et deviens sage; dirige ton cœur dans le droit chemin.
20 Do not become drunk with wine, Among gluttonous ones of flesh,
Ne sois point parmi les buveurs de vin, parmi les amis de la bonne chère;
21 For the drunkard and glutton become poor, And drowsiness clothes with rags.
car ivrogne et gourmand tombent dans la misère; le goût du sommeil réduit à se couvrir de haillons.
22 Listen to your father, who begot you, And do not despise your mother when she has become old.
Sois docile à ton père qui t’a donné le jour et ne dédaigne pas la vieillesse de ta mère.
23 Buy truth, and do not sell, Wisdom, and instruction, and understanding,
Achète la vérité et ne la revends pas, non plus que la sagesse, la morale et la raison.
24 The father of the righteous rejoices greatly, The begetter of the wise rejoices in him.
Le père d’un juste est au comble de la joie; qui a donné naissance à un sage est heureux.
25 Your father and your mother rejoice, Indeed, she bearing you is joyful.
Que ton père et ta mère se réjouissent donc; qu’elle jubile, celle qui t’a enfanté!
26 Give, my son, your heart to me, And let your eyes watch my ways.
Mon fils, donne-moi ton cœur et aie les yeux ouverts sur ma voie.
27 For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a narrow pit.
Car la courtisane est un abîme sans fond, l’étrangère, un puits étroit.
28 She also, as catching prey, lies in wait, And she increases the treacherous among men.
Aussi bien, elle se met en embuscade comme un brigand; elle multiplie les trahisons parmi les hommes.
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaint? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
Pour qui les ah! pour qui les hélas! pour qui les disputes et pour qui les plaintes? pour qui les blessures gratuites et pour qui la vue trouble?
30 Those lingering by the wine, Those going in to search out mixed wine.
Pour ceux qui s’attardent à boire, pour ceux qui vont déguster le vin parfumé.
31 Do not see wine when it shows itself red, When it gives its color in the cup, It goes up and down through the upright.
Ne couve pas de tes regards le vin vermeil qui brille dans la coupe: il glisse doucement,
32 Its latter end—it bites as a serpent, And it stings as a viper.
et finit par mordre comme un serpent, par piquer comme un aspic.
33 Your eyes see strange women, And your heart speaks perverse things.
Alors tes yeux voient des choses étranges et ton cœur laisse échapper des propos incohérents.
34 And you have been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
Tu te crois gisant au fond de la mer, couché au sommet d’un mât.
35 “They struck me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake—I seek it yet again!”
"On m’a frappé diras-tu, et je n’ai pas eu de mal; on m’a roué de coups, et je ne l’ai pas senti. Quand donc me réveillerai-je? Je recommencerai, j’en demanderai encore!"

< Proverbs 23 >