< Proverbs 23 >
1 When you sit to eat with a ruler, Diligently consider that which [is] before you,
Naar du sidder til Bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
2 And you have put a knife to your throat, If you [are] a man of appetite.
og sæt dig en Kniv paa Struben, i Fald du er alt for sulten.
3 Have no desire to his delicacies, seeing it [is] lying food.
Attraa ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld Kost.
4 Do not labor to make wealth, Cease from your own understanding, Do you cause your eyes to fly on it? Then it is not.
Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
5 For wealth makes wings to itself, It flies to the heavens as an eagle.
Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
6 Do not eat the bread of an evil eye, And have no desire to his delicacies,
Spis ej den misundeliges Brød, attraa ikke hans lækre Retter;
7 For as he has thought in his soul, so he [is]. “Eat and drink,” he says to you, And his heart [is] not with you.
thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: »Spis og drik!« men hans Hjerte er ikke med dig.
8 You vomit up your morsel you have eaten, And have marred your words that [are] sweet.
Den Bid, du har spist, maa du udspy, du spilder dine fagre Ord.
9 Do not speak in the ears of a fool, For he treads on the wisdom of your words.
Tal ikke for Taabens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
10 Do not remove a border of ancient times, And do not enter into fields of the fatherless,
Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke paa faderløses Mark;
11 For their Redeemer [is] strong, He pleads their cause with you.
thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
12 Bring your heart to instruction, And your ear to sayings of knowledge.
Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
13 Do not withhold discipline from a youth, When you strike him with a rod he does not die.
Spar ej Drengen for Tugt; naar du slaar ham med Riset, undgaar han Døden;
14 You strike him with a rod, And you deliver his soul from Sheol. (Sheol )
du slaar ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol )
15 My son, if your heart has been wise, My heart rejoices, even mine,
Min Søn, er dit Hjerte viist, saa glæder mit Hjerte sig ogsaa,
16 And my reins exult when your lips speak uprightly.
og mine Nyrer jubler, naar dine Læber taler, hvad ret er!
17 Do not let your heart be envious at sinners, But—in the fear of YHWH all the day.
Dit Hjerte være ikke skinsygt paa Syndere, men stadig ivrigt i HERRENS Frygt;
18 For is there a posterity? Then your hope is not cut off.
en Fremtid har du visselig da, dit Haab bliver ikke til intet.
19 Hear, my son, and be wise, And make your heart blessed in the way,
Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gaa den lige Vej.
20 Do not become drunk with wine, Among gluttonous ones of flesh,
Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der fraadser i Kød;
21 For the drunkard and glutton become poor, And drowsiness clothes with rags.
thi Dranker og Fraadser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
22 Listen to your father, who begot you, And do not despise your mother when she has become old.
Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
23 Buy truth, and do not sell, Wisdom, and instruction, and understanding,
Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
24 The father of the righteous rejoices greatly, The begetter of the wise rejoices in him.
Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
25 Your father and your mother rejoice, Indeed, she bearing you is joyful.
din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
26 Give, my son, your heart to me, And let your eyes watch my ways.
Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
27 For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a narrow pit.
Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
28 She also, as catching prey, lies in wait, And she increases the treacherous among men.
ja, som en Stimand ligger hun paa Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaint? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Saar uden Grund, hvem har sløve Øjne?
30 Those lingering by the wine, Those going in to search out mixed wine.
De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
31 Do not see wine when it shows itself red, When it gives its color in the cup, It goes up and down through the upright.
Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider saa glat,
32 Its latter end—it bites as a serpent, And it stings as a viper.
men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
33 Your eyes see strange women, And your heart speaks perverse things.
dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
34 And you have been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
du har det, som laa du midt i Havet, som laa du oppe paa en Mastetop.
35 “They struck me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake—I seek it yet again!”
»De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; naar engang jeg vaagner igen, saa søger jeg atter til Vinen!«