< Proverbs 22 >
1 A name is chosen rather than much wealth, Than silver and than gold—good grace.
Лучше имя доброе, неже богатство много, паче же сребра и злата благодать благая.
2 Rich and poor have met together, YHWH [is] the Maker of them all.
Богат и нищь сретоста друг друга, обоих же Господь сотвори.
3 The prudent has seen the evil, and is hidden, And the simple have passed on, and are punished.
Худог, видев лукаваго мучима крепко, сам наказуется: безумнии же мимошедше отщетишася.
4 The end of humility [is] the fear of YHWH, riches, and honor, and life.
Род премудрости страх Господень, и богатство и слава и живот.
5 Thorns [and] snares [are] in the way of the perverse, Whoever is keeping his soul is far from them.
Волчцы и сети на путех стропотных, храняй же свою душу избежит их.
6 Give instruction to a youth about his way, Even when he is old he does not turn from it.
Богатии убогими имут обладати,
7 The rich rules over the poor, And a servant [is] the borrower to the lender.
и раби своим господем взаим дадут.
8 Whoever is sowing perverseness reaps sorrow, And the rod of his anger wears out.
Сеявый злая пожнет злая, язву же дел своих совершит.
9 The good of eye—he is blessed, For he has given of his bread to the poor.
Мужа тиха и даятеля любит Господь, суету же дел его скончает.
10 Cast out a scorner—and contention goes out, And strife and shame cease.
Милуяй нищаго сам препитается: от своих бо хлебов даде убогому. Победу и честь устрояет даяй дары, обаче душу погубляет стяжавших.
11 Whoever is loving cleanness of heart, His lips [are] grace, A king [is] his friend.
Изжени от сонмища губителя, и изыдет с ним прение: егда бо сядет в сонмищи, всех безчестит.
12 The eyes of YHWH have kept knowledge, And He overthrows the words of the treacherous.
Любит Господь преподобная сердца, приятни же Ему вси непорочнии в путех своих: устнама пасет царь (люди своя).
13 The slothful has said, “A lion [is] outside, I am slain in the midst of the broad places.”
Очи Господни соблюдают чувство: презирает словеса законопреступный.
14 The mouth of strange women [is] a deep pit, The abhorred of YHWH falls there.
Вины ищет и глаголет ленивый: лев на стезях, на путех же разбойницы.
15 Folly is bound up in the heart of a youth, The rod of discipline puts it far from him.
Яма глубока уста законопреступных: возненавиденый же от Господа впадется в ню. Суть путие злии пред мужем, и не любит возвратитися от них: возвратитися же подобает от пути стропотна и злаго.
16 He [who] is oppressing the poor to multiply his [riches], Is giving to the rich—only to want.
Безумие висит на сердцы юнаго: жезл же и наказание далече (отгонит) от него.
17 Incline your ear, and hear words of the wise, And set your heart to my knowledge,
Обидяй убогаго многая себе зла творит, дает же богатому во оскудение (себе).
18 For they are pleasant when you keep them in your heart, They are prepared together for your lips.
Ко словесем мудрых прилагай твое ухо, и услыши моя словеса: свое же сердце утверди (к ним), да разумееши, яко добра суть.
19 That your trust may be in YHWH, I caused you to know today, even you.
И аще вложиши я в сердце твое, возвеслят тебе купно во твоих устнех.
20 Have I not written to you three times With counsels and knowledge?
Да будет ти на Господа надежда, и покажет ти путь Свой.
21 To cause you to know the certainty of sayings of truth, To return sayings of truth to those sending you.
Ты же напиши я себе трижды, на совет и смысл и разум, на широте сердца твоего: учу бо тя истинному словеси, и разума благаго слушати на ответы словесем истинным предлагаемым тебе.
22 Do not rob the poor because he [is] poor, And do not bruise the afflicted in the gate.
Не насильствуй нищаго, зане убог есть, и не досаждай немощному во вратех:
23 For YHWH pleads their cause, And has spoiled the soul of their spoilers.
Господь бо имать судити его суд, и избавиши твою безбедную душу.
24 Do not show yourself friendly with an angry man, And do not go in with a man of fury,
Не бывай друг мужу гневливу и со другом жестокосердым не соводворяйся:
25 Lest you learn his paths, And have received a snare to your soul.
да не когда научишися путем его и приимеши тенета души твоей.
26 Do not be among those striking hands, Among sureties [for] burdens.
Не вдавайся в поручение, стыдяся лица:
27 If you have nothing to pay, Why does he take your bed from under you?
егда бо не будеши имети чим искупитися, возмут постелю, яже под ребры твоими.
28 Do not remove a border of ancient times, That your fathers have made.
Не прелагай предел вечных, яже положиша отцы твои.
29 Have you seen a man speedy in his business? He stations himself before kings, He does not station himself before obscure men!
Прозрителну человеку и острому в делех своих пред царьми подобает стояти, и не стояти пред мужми простыми.