< Proverbs 22 >
1 A name is chosen rather than much wealth, Than silver and than gold—good grace.
Zita rakanaka rinodiwa kwazvo kupfuura pfuma zhinji; kuremekedzwa kuri nani pane sirivha kana goridhe.
2 Rich and poor have met together, YHWH [is] the Maker of them all.
Vapfumi navarombo vakafanana pachinhu ichi: Jehovha ndiye Musiki wavo vose.
3 The prudent has seen the evil, and is hidden, And the simple have passed on, and are punished.
Munhu akangwara anoona njodzi agohwanda, asi asina mano anoramba achienda uye agotambudzika nokuda kwaizvozvo.
4 The end of humility [is] the fear of YHWH, riches, and honor, and life.
Kuzvininipisa nokutya Jehovha kunouyisa pfuma nokukudzwa uye noupenyu.
5 Thorns [and] snares [are] in the way of the perverse, Whoever is keeping his soul is far from them.
Munzira yeakaipa mune minzwa nemisungo, asi uyo anochengeta mweya wake anogara kure nazvo.
6 Give instruction to a youth about his way, Even when he is old he does not turn from it.
Rovedza mwana munzira yaanofanira kufamba nayo, uye kana achinge akura haazotsauki kubva pairi.
7 The rich rules over the poor, And a servant [is] the borrower to the lender.
Mupfumi anobata ushe pamusoro pomurombo, uye anokwereta anova muranda weanokweretesa.
8 Whoever is sowing perverseness reaps sorrow, And the rod of his anger wears out.
Uyo anodyara kuipa anokohwa dambudziko, uye tsvimbo yokutsamwa kwake ichaparadzwa.
9 The good of eye—he is blessed, For he has given of his bread to the poor.
Munhu anopa zvakawanda acharopafadzwa, nokuti anopa varombo zvokudya zvake.
10 Cast out a scorner—and contention goes out, And strife and shame cease.
Dzinga museki, kukakavara kunobva kwaendawo; kupopotedzana nokutukana kunoguma.
11 Whoever is loving cleanness of heart, His lips [are] grace, A king [is] his friend.
Uyo anoda mwoyo wakachena uye anotaura zvakanaka, achava shamwari yamambo.
12 The eyes of YHWH have kept knowledge, And He overthrows the words of the treacherous.
Meso aJehovha anorinda zivo, asi anokonesa mashoko omunhu asina kutendeka.
13 The slothful has said, “A lion [is] outside, I am slain in the midst of the broad places.”
Simbe inoti, “Panze pane shumba,” kana kuti, “Ndinourayiwa munzira!”
14 The mouth of strange women [is] a deep pit, The abhorred of YHWH falls there.
Muromo womukadzi chifeve igomba rakadzika; uyo ari pasi pokutsamwa kwaJehovha achawira mariri.
15 Folly is bound up in the heart of a youth, The rod of discipline puts it far from him.
Upenzi hwakasungirirwa mumwoyo momwana, asi shamhu yokuranga ichahudzingira kure naye.
16 He [who] is oppressing the poor to multiply his [riches], Is giving to the rich—only to want.
Uyo anomanikidza varombo kuti awedzere pfuma yake nouyo anopa zvipo kuvapfumi, vose vachava varombo.
17 Incline your ear, and hear words of the wise, And set your heart to my knowledge,
Nyatsoteerera unzwe mashoko omuchenjeri; isa mwoyo wako kumashoko andinokudzidzisa,
18 For they are pleasant when you keep them in your heart, They are prepared together for your lips.
nokuti chinhu chinofadza kana ukaachengeta mumwoyo mako, uye ugare wakagadzirira kuataura ose.
19 That your trust may be in YHWH, I caused you to know today, even you.
Kuti uvimbe naJehovha, ndinokudzidzisa nhasi, kunyange iyewe.
20 Have I not written to you three times With counsels and knowledge?
Handina kukunyorera zvirevo makumi matatu here, mashoko edzidziso noruzivo,
21 To cause you to know the certainty of sayings of truth, To return sayings of truth to those sending you.
kukudzidzisa mashoko echokwadi anovimbika, kuitira kuti ugopa mhinduro dzakafanira kuno uyo akakutuma?
22 Do not rob the poor because he [is] poor, And do not bruise the afflicted in the gate.
Usatorera varombo nokuti varombo, uye usamanikidza vanoshayiwa mudare redzimhosva,
23 For YHWH pleads their cause, And has spoiled the soul of their spoilers.
nokuti Jehovha achavarwira pamhaka yavo, uye achapamba vanovapamba.
24 Do not show yourself friendly with an angry man, And do not go in with a man of fury,
Usaita ushamwari nomunhu ane hasha, uye usafambidzana nomunhu anokurumidza kutsamwa,
25 Lest you learn his paths, And have received a snare to your soul.
kuti urege kudzidza tsika dzake, uye urege kuzviteya nomusungo.
26 Do not be among those striking hands, Among sureties [for] burdens.
Usava munhu anombunda ruoko pamhiko, kana kuzviita rubatso pazvikwereti;
27 If you have nothing to pay, Why does he take your bed from under you?
kana usina chaungaripa nacho, uchatorerwa mubhedha wako chaiwo, paurere chaipo.
28 Do not remove a border of ancient times, That your fathers have made.
Usabvisa dombo romuganhu wakare, wakaiswapo namadzibaba ako.
29 Have you seen a man speedy in his business? He stations himself before kings, He does not station himself before obscure men!
Unoona munhu ane unyanzvi pabasa rake here? Achashanda pamberi pamadzimambo; haangashandiri vanhu vasina maturo.