< Proverbs 22 >
1 A name is chosen rather than much wealth, Than silver and than gold—good grace.
Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
2 Rich and poor have met together, YHWH [is] the Maker of them all.
Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создал Господь.
3 The prudent has seen the evil, and is hidden, And the simple have passed on, and are punished.
Благоразумный видит беду, и укрывается; а неопытные идут вперед, и наказываются.
4 The end of humility [is] the fear of YHWH, riches, and honor, and life.
За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.
5 Thorns [and] snares [are] in the way of the perverse, Whoever is keeping his soul is far from them.
Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.
6 Give instruction to a youth about his way, Even when he is old he does not turn from it.
Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.
7 The rich rules over the poor, And a servant [is] the borrower to the lender.
Богатый господствует над бедным, и должник делается рабом заимодавца.
8 Whoever is sowing perverseness reaps sorrow, And the rod of his anger wears out.
Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет.
9 The good of eye—he is blessed, For he has given of his bread to the poor.
Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего.
10 Cast out a scorner—and contention goes out, And strife and shame cease.
Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.
11 Whoever is loving cleanness of heart, His lips [are] grace, A king [is] his friend.
Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь - друг.
12 The eyes of YHWH have kept knowledge, And He overthrows the words of the treacherous.
Очи Господа охраняют знание, а слова законо-преступника Он ниспровергает.
13 The slothful has said, “A lion [is] outside, I am slain in the midst of the broad places.”
Ленивец говорит: “Лев на улице! посреди площади убьют меня!”
14 The mouth of strange women [is] a deep pit, The abhorred of YHWH falls there.
Глубокая пропасть - уста блудниц: на кого прогневается Господь, тот упадет туда.
15 Folly is bound up in the heart of a youth, The rod of discipline puts it far from him.
Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.
16 He [who] is oppressing the poor to multiply his [riches], Is giving to the rich—only to want.
Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.
17 Incline your ear, and hear words of the wise, And set your heart to my knowledge,
Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию;
18 For they are pleasant when you keep them in your heart, They are prepared together for your lips.
потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих.
19 That your trust may be in YHWH, I caused you to know today, even you.
Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты помни.
20 Have I not written to you three times With counsels and knowledge?
Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
21 To cause you to know the certainty of sayings of truth, To return sayings of truth to those sending you.
чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
22 Do not rob the poor because he [is] poor, And do not bruise the afflicted in the gate.
Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,
23 For YHWH pleads their cause, And has spoiled the soul of their spoilers.
потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.
24 Do not show yourself friendly with an angry man, And do not go in with a man of fury,
Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,
25 Lest you learn his paths, And have received a snare to your soul.
чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.
26 Do not be among those striking hands, Among sureties [for] burdens.
Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:
27 If you have nothing to pay, Why does he take your bed from under you?
если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?
28 Do not remove a border of ancient times, That your fathers have made.
Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.
29 Have you seen a man speedy in his business? He stations himself before kings, He does not station himself before obscure men!
Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.