< Proverbs 22 >

1 A name is chosen rather than much wealth, Than silver and than gold—good grace.
An fi son suna mai kyau fiye da wadata mai yawa; tagomashi kuma ya fi azurfa ko zinariya.
2 Rich and poor have met together, YHWH [is] the Maker of them all.
Mawadaci da matalauci suna da abu guda. Ubangiji ne Mahaliccinsu duka.
3 The prudent has seen the evil, and is hidden, And the simple have passed on, and are punished.
Mai basira kan ga damuwa tana zuwa yă nemi mafaka, amma marar azanci kan yi ta tafiya yă kuma sha wahala.
4 The end of humility [is] the fear of YHWH, riches, and honor, and life.
Sauƙinkai da tsoron Ubangiji sukan kawo wadata da girmamawa da kuma rai.
5 Thorns [and] snares [are] in the way of the perverse, Whoever is keeping his soul is far from them.
A hanyoyin mugu akwai kaya da tarko, amma duk wanda ya kiyaye ransa kan kauce musu.
6 Give instruction to a youth about his way, Even when he is old he does not turn from it.
Ka hori yaro a hanyar da ya kamata yă bi, kuma sa’ad da ya tsufa ba zai bar ta ba.
7 The rich rules over the poor, And a servant [is] the borrower to the lender.
Mawadaci yakan yi mulki a kan matalauci, mai cin bashi kuwa bawan mai ba da bashi ne.
8 Whoever is sowing perverseness reaps sorrow, And the rod of his anger wears out.
Duk wanda ya shuka mugunta yakan girbe wahala, za a kuma hallaka sandar fushinsa.
9 The good of eye—he is blessed, For he has given of his bread to the poor.
Mai bayarwa hannu sake shi kansa zai sami albarka, gama yakan raba abincinsa da matalauta.
10 Cast out a scorner—and contention goes out, And strife and shame cease.
Ka hori mai ba’a, hatsaniya kuwa za tă yi waje; fitina da zargi kuma za su ƙare.
11 Whoever is loving cleanness of heart, His lips [are] grace, A king [is] his friend.
Duk mai son tsabtar zuciya wanda kuma jawabinsa mai alheri ne zai zama aminin sarki.
12 The eyes of YHWH have kept knowledge, And He overthrows the words of the treacherous.
Idanun Ubangiji na lura da sani, amma yakan ƙi kalmomin marar aminci.
13 The slothful has said, “A lion [is] outside, I am slain in the midst of the broad places.”
Rago kan ce, “Akwai zaki a waje!” Ko kuma “Za a kashe ni a tituna!”
14 The mouth of strange women [is] a deep pit, The abhorred of YHWH falls there.
Bakin mazinaciya rami ne mai zurfi; duk wanda yake a ƙarƙashin fushin Ubangiji zai fāɗa a ciki.
15 Folly is bound up in the heart of a youth, The rod of discipline puts it far from him.
Wauta tana da yawa a zuciyar yara, amma sandar horo zai kore ta nesa da su.
16 He [who] is oppressing the poor to multiply his [riches], Is giving to the rich—only to want.
Duk wanda yake danne matalauta don yă azurta kuma duk wanda yake kyauta ga mawadata, dukansu kan talauta.
17 Incline your ear, and hear words of the wise, And set your heart to my knowledge,
Ka kasa kunne ka kuma saurara ga maganganu masu hikima; ka yi amfani da abin da nake koyarwa,
18 For they are pleasant when you keep them in your heart, They are prepared together for your lips.
gama yana da daɗi sa’ad da ka kiyaye su a zuciyarka ka kuma kasance da su a shirye a leɓunanka.
19 That your trust may be in YHWH, I caused you to know today, even you.
Domin dogarawarka ta kasance ga Ubangiji, ina koya maka yau, har kai ma.
20 Have I not written to you three times With counsels and knowledge?
Ban rubuta maka maganganu talatin ba, maganganun shawara da sani,
21 To cause you to know the certainty of sayings of truth, To return sayings of truth to those sending you.
ina koya maka gaskiya da kalmomin da za ka dogara a kai, saboda ka iya ba da amsa daidai ga duk wanda ya aike ka?
22 Do not rob the poor because he [is] poor, And do not bruise the afflicted in the gate.
Kada ka zalunci matalauta a kan suna matalauta kada kuma ka ƙwari wanda ba shi da mai taimako a gaban shari’a,
23 For YHWH pleads their cause, And has spoiled the soul of their spoilers.
gama Ubangiji zai yi magana dominsu zai kuwa washe waɗanda suka washe su.
24 Do not show yourself friendly with an angry man, And do not go in with a man of fury,
Kada ka yi abokantaka da mai zafin rai, kada ka haɗa kai da wanda ba shi da wuya ya yi fushi,
25 Lest you learn his paths, And have received a snare to your soul.
in ba haka ba za ka koyi hanyoyinsa ka kuma sa kanka a tarko.
26 Do not be among those striking hands, Among sureties [for] burdens.
Kada ka zama mai ɗaukar lamuni ko ka ba da jingina saboda bashi;
27 If you have nothing to pay, Why does he take your bed from under you?
gama in ka kāsa biya za a ƙwace gadon da kake kwanciya a kai ma.
28 Do not remove a border of ancient times, That your fathers have made.
Kada ka matsar da shaidar kan iyakar da kakanninka suka kafa.
29 Have you seen a man speedy in his business? He stations himself before kings, He does not station himself before obscure men!
Kana ganin mutumin da yake da gwaninta a cikin aikinsa? Zai yi wa sarakuna hidima; ba zai yi hidima wa mutanen da ba su iya ba.

< Proverbs 22 >