< Proverbs 21 >
1 The heart of a king [is] streams of waters in the hand of YHWH, He inclines it wherever He pleases.
Mwoyo wamambo uri muruoko rwaJehovha; anouendesa kwaanoda sehova dzemvura.
2 Every way of a man [is] right in his own eyes, And YHWH is pondering hearts.
Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakarurama kwaari, asi Jehovha anoyera mwoyo pachikero.
3 To do righteousness and judgment, Is chosen of YHWH rather than sacrifice.
Kuita zvakarurama nokururamisira zvinonyanya kufadza Jehovha kupfuura chibayiro.
4 Loftiness of eyes, and breadth of heart, Tillage of the wicked [is] sin.
Meso ana manyawi nomwoyo unozvikudza, mwenje woakaipa, ndizvo chivi!
5 The purposes of the diligent [are] only to advantage, And of every hasty one, only to want.
Urongwa hwavanoshingaira hunouyisa zvizhinji, sezvo, zvirokwazvo, kukurumidzisa kuchiuyisa urombo.
6 The making of treasures by a lying tongue, [Is] a vanity driven away of those seeking death.
Pfuma yakaunganidzwa norurimi runoreva nhema imhute inopupurutswa uye muteyo wakaipisisa.
7 The spoil of the wicked catches them, Because they have refused to do judgment.
Kumanikidza kwavakaipa kuchavazvuzvurudzira kure, nokuti vanoramba kuita zvakarurama.
8 The way of a man who is vile [is] contrary, And the pure—his work [is] upright.
Nzira yeane mhosva yakaminama, asi kufamba kwaasina mhosva kwakarurama.
9 Better to sit on a corner of the roof, Than [with] a woman of contentions and a house of company.
Zviri nani kugara pakona yedenga remba, pano kugara mumba nomudzimai anokakavara.
10 The soul of the wicked has desired evil, his neighbor is not gracious in his eyes.
Munhu akaipa anoshuvira zvakaipa; muvakidzani wake haawani tsitsi kubva kwaari.
11 When the scorner is punished, the simple becomes wise, And in giving understanding to the wise He receives knowledge.
Kana museki akarangwa vasina mano vanowana uchenjeri; kana munhu akachenjera akarayirwa anowana zivo.
12 The Righteous One is acting wisely Toward the house of the wicked, He is overthrowing the wicked for wickedness.
Iye Akarurama anocherechedza imba yeakaipa, uye anoisa akaipa kukuparadzwa.
13 Whoever is shutting his ear from the cry of the poor, He also cries, and is not answered.
Kana munhu akadzivira nzeve dzake kumurombo, naiyewo achachema uye hapana achamunzwa.
14 A gift in secret pacifies anger, And a bribe in the bosom—strong fury.
Chipo chinopiwa muchivande chinonyaradza hasha, uye fufuro yakavigwa mujasi inonyaradza kutsamwa kukuru.
15 To do justice [is] joy to the righteous, But ruin to workers of iniquity.
Kana kururamisira kwaitwa, kunouyisa mufaro kuna vakarurama, asi kunovhundutsa vaiti vezvakaipa.
16 A man who is wandering from the way of understanding, Rests in an assembly of Rephaim.
Munhu anorasika panzira yokunzwisisa achandozororera muungano yavakafa.
17 Whoever [is] loving mirth [is] a poor man, Whoever is loving wine and oil makes no wealth.
Uyo anofarira mafaro achava murombo; ani naani anofarira waini namafuta haazombopfumi.
18 The wicked [is] an atonement for the righteous, And the treacherous dealer for the upright.
Akaipa achava dzikinuro yavakarurama, uye vasina kutendeka vachava dzikinuro yaakatendeka.
19 Better to dwell in a wilderness land, Than [with] a woman of contentions and anger.
Zviri nani kugara mugwenga, pano kugara nomudzimai anokakavara uye ane hasha.
20 A treasure to be desired, and oil, [Is] in the habitation of the wise, And a foolish man swallows it up.
Mumba mowakachenjera mune zvokudya zvakaisvonaka zvakawanda namafuta, asi benzi rinodya zvose zvarinazvo.
21 Whoever is pursuing righteousness and kindness, Finds life, righteousness, and honor.
Uyo anotevera kururama norudo anowana upenyu, nokubudirira norukudzo.
22 The wise has gone up a city of the mighty, And brings down the strength of its confidence.
Munhu akachenjera anorwisa guta ravane simba agoputsa nhare dzaro dzavanovimba nadzo.
23 Whoever is keeping his mouth and his tongue, Is keeping his soul from adversities.
Uyo anorinda muromo wake norurimi rwake anozvidzivirira kubva panjodzi.
24 Proud, haughty, scorner—his name, Who is working in the wrath of pride.
Munhu anozvikudza uye ana manyawi “Mudadi” ndiro zita rake; anoita zvinhu namanyawi uye nokuzvikudza.
25 The desire of the slothful slays him, For his hands have refused to work.
Kushuva kwesimbe kunova rufu rwake, nokuti maoko ake anoramba kushanda.
26 All the day desiring he has desired, And the righteous gives and does not withhold.
Muswere wose wezuva anoramba achida zvimwe, asi akarurama anopa asinganyimi.
27 The sacrifice of the wicked [is] abomination, Much more when he brings it in wickedness.
Chibayiro chowakaipa chinonyangadza, zvikuru sei kana akauya nacho nomufungo wakaipa!
28 A false witness perishes, And an attentive man speaks forever.
Chapupu chenhema chichaparara, uye ani naani anoteerera kwaari achaparadzwa nokusingaperi.
29 A wicked man has hardened by his face, And the upright—he prepares his way.
Munhu akaipa ane chiso chisinganyari, asi munhu akarurama anofunga pamusoro penzira dzake.
30 There is no wisdom, nor understanding, Nor counsel against YHWH.
Hapana uchenjeri kana njere kana urongwa hungabudirira huchipikisana naJehovha.
31 A horse is prepared for a day of battle, And the deliverance [is] of YHWH!
Bhiza rinogadzirirwa zuva rokurwa, asi kukunda kunobva kuna Jehovha.