< Proverbs 21 >

1 The heart of a king [is] streams of waters in the hand of YHWH, He inclines it wherever He pleases.
Seyè a dirije lespri yon wa, menm jan li dirije yon kouran dlo nan kannal. Li mennen l' kote li vle.
2 Every way of a man [is] right in his own eyes, And YHWH is pondering hearts.
Lèzòm mete nan lide yo tou sa y'ap fè dwat. Men, pa bliye, se Seyè a k'ap jije sa ki nan kè yo.
3 To do righteousness and judgment, Is chosen of YHWH rather than sacrifice.
Fè sa ki dwat. Pa nan patipri. Sa fè Seyè a plezi pi plis pase bèt ou ta touye pou li.
4 Loftiness of eyes, and breadth of heart, Tillage of the wicked [is] sin.
Fè awogans, gonfle lestonmak yo sou moun, se sa ase mechan yo ap chache fè. Tou sa se peche.
5 The purposes of the diligent [are] only to advantage, And of every hasty one, only to want.
Lè ou pran san ou pou ou travay, tou sa w'ap fè ap ba ou benefis. Men, lè ou twò prese, ou p'ap janm gen anyen.
6 The making of treasures by a lying tongue, [Is] a vanity driven away of those seeking death.
Moun k'ap mache bay manti pou fè lajan ap kouri dèyè van. Se lanmò y'ap chache.
7 The spoil of the wicked catches them, Because they have refused to do judgment.
Move zak mechan yo ap fè a ap fini ak yo, paske yo derefize fè sa ki dwat devan Bondye.
8 The way of a man who is vile [is] contrary, And the pure—his work [is] upright.
Moun k'ap fè sa ki mal ap mache sou chemen plen detou. Men, inonsan yo fè sa ki dwat.
9 Better to sit on a corner of the roof, Than [with] a woman of contentions and a house of company.
Pito ou rete pou kont ou nan yon kwen galata pase pou ou rete nan kay ak yon fanm ki toujou ap chache kont.
10 The soul of the wicked has desired evil, his neighbor is not gracious in his eyes.
Mechan toujou anvi fè sa ki mal. Yo pa gen pitye pou pesonn.
11 When the scorner is punished, the simple becomes wise, And in giving understanding to the wise He receives knowledge.
Lè yo pini yon moun ki renmen pase lòt nan betiz, se yon leson pou moun ki pa gen lespri. Men, moun ki gen bon konprann, lè yo pale avè l', li vin gen plis konesans.
12 The Righteous One is acting wisely Toward the house of the wicked, He is overthrowing the wicked for wickedness.
Bondye pa nan patipri, li konnen sa k'ap pase anndan kay mechan yo. Li fè malè tonbe sou yo.
13 Whoever is shutting his ear from the cry of the poor, He also cries, and is not answered.
Si ou fèmen zòrèy ou pou ou pa tande pòv k'ap mande ou lacharite, konsa tou pesonn p'ap tande ou lè w'a mande sekou.
14 A gift in secret pacifies anger, And a bribe in the bosom—strong fury.
Lè yon moun fache sou ou, si ou ba li yon kado an kachèt, w'a fè l' vin frèt. Wi, yon kado glise nan pòch li ap kase fe l'.
15 To do justice [is] joy to the righteous, But ruin to workers of iniquity.
Lè yo rann jistis san patipri, moun ki mache dwat yo gen kè kontan. Men, mechan yo gen kè kase.
16 A man who is wandering from the way of understanding, Rests in an assembly of Rephaim.
Lè yon moun pèdi chemen l' pou l' aji tankou moun fou, se lanmò k'ap fè li siyon.
17 Whoever [is] loving mirth [is] a poor man, Whoever is loving wine and oil makes no wealth.
Lè ou renmen plezi, w'ap toujou pòv. Lè ou renmen bon bweson ak bon manje, ou p'ap janm gen lajan.
18 The wicked [is] an atonement for the righteous, And the treacherous dealer for the upright.
Lè pou malè ta tonbe sou moun ki mache dwat yo, se sou mechan yo li tonbe.
19 Better to dwell in a wilderness land, Than [with] a woman of contentions and anger.
Pito ou viv pou kont ou nan yon dezè pase pou ou viv nan kay ak yon fanm ki tout tan ap chache kont, ki tout tan ap plenyen.
20 A treasure to be desired, and oil, [Is] in the habitation of the wise, And a foolish man swallows it up.
Moun ki gen konprann ap gen gwo richès ak kantite bon manje lakay yo. Men, moun sòt gaspiye tout lajan yo.
21 Whoever is pursuing righteousness and kindness, Finds life, righteousness, and honor.
Lè yon moun pa fè lenjistis, lè li gen bon kè, l'ap viv lontan. Tout zafè l' ap mache byen, y'ap respekte l'.
22 The wise has gone up a city of the mighty, And brings down the strength of its confidence.
Yon nonm lespri ka pran yon lavil kote ki gen anpil grannèg. L'ap kraze fòs ki t'ap fè yo pa pè anyen an.
23 Whoever is keeping his mouth and his tongue, Is keeping his soul from adversities.
Veye bouch ou ak lang ou, ou p'ap nan pwoblèm.
24 Proud, haughty, scorner—his name, Who is working in the wrath of pride.
Moun k'ap pase Bondye nan betiz, se moun ki radi, se moun ki awogan. Yo pa gen konsiderasyon pou pesonn.
25 The desire of the slothful slays him, For his hands have refused to work.
Parese pa anvi leve ni lou ni lejè. Se sa k'ap touye l' la tou.
26 All the day desiring he has desired, And the righteous gives and does not withhold.
Tout lajounen l'ap kalkile sou sa l' ta renmen genyen. Men, moun ki mache dwat yo gen pou bay, y'ap bay san gad dèyè.
27 The sacrifice of the wicked [is] abomination, Much more when he brings it in wickedness.
Seyè a pa ka sipòte lè mechan yo ap ofri bèt pou touye pou li. Sa pi mal toujou lè yo ofri bèt pou touye ba li avèk lide mechanste dèyè tèt yo.
28 A false witness perishes, And an attentive man speaks forever.
Temwen k'ap bay manti gen pou l' mouri. Men, yo p'ap koupe pawòl nan bouch moun ki peze sa l'ap di.
29 A wicked man has hardened by his face, And the upright—he prepares his way.
Mechan toujou pran pòz radi l'. Men, moun ki mache dwat la konnen sa l'ap fè.
30 There is no wisdom, nor understanding, Nor counsel against YHWH.
Devan Seyè a pa gen ni moun konnen, ni moun lespri, ni moun ki gen bon konprann.
31 A horse is prepared for a day of battle, And the deliverance [is] of YHWH!
Moun pare chwal pou y' al fè lagè, men se Seyè a k'ap deside kilès k'ap genyen batay la.

< Proverbs 21 >