< Proverbs 20 >

1 Wine [is] a scorner—strong drink [is] noisy, And any going astray in it is not wise.
Вино — то насмі́шник, напій п'янки́й — галасу́н, і кожен, хто блу́дить у ньому, немудрий.
2 The fear of a king [is] a growl as of a young lion, He who is causing him to be angry is wronging his soul.
Страх царя — як рик лева; хто до гніву дово́дить його́, — проти свого життя прогрішає.
3 Cessation from strife is an honor to a man, And every fool interferes.
Слава люди́ні, що гнів покидає, а кожен глупа́к вибуха́є.
4 The slothful does not plow because of winter, He asks in harvest, and there is nothing.
Лінивий не о́ре із о́сени, а захоче в жнива́ — і нічо́го нема.
5 Counsel in the heart of a man [is] deep water, And a man of understanding draws it up.
Рада в серці люди́ни — глибока вода, і розумна люди́на її повиче́рпує.
6 A multitude of men each proclaim his kindness, And a man of steadfastness who finds?
Багато людей себе звуть милосердними, та вірну люди́ну хто зна́йде?
7 The righteous is habitually walking in his integrity, O the blessedness of his sons after him!
У своїй непови́нності праведний ходить, — блаженні по ньому сини його!
8 A king sitting on a throne of judgment, Is scattering all evil with his eyes,
Цар сидить на судде́вім престолі, всяке зло розганяє своїми очима.
9 Who says, “I have purified my heart, I have been cleansed from my sin?”
Хто скаже: „Очи́стив я серце своє, очистився я від свого гріха́?“
10 A stone and a stone, an ephah and an ephah, Even both of them [are] an abomination to YHWH.
Вага неоднакова, неоднакова міра, — обо́є вони — то оги́да для Господа.
11 Even by his actions a youth makes himself known, Whether his work is pure or upright.
Навіть юна́к буде пі́знаний з чи́нів своїх, — чи чин його чистий й чи про́стий.
12 A hearing ear, and a seeing eye—YHWH has even made both of them.
Ухо, що слухає, й око, що бачить, — Господь учинив їх обо́є.
13 Do not love sleep, lest you become poor, Open your eyes—be satisfied [with] bread.
Не кохайся в спанні́, щоб не збідні́ти; розплю́щ свої очі — та хлібом наси́ться!
14 “Bad, bad,” says the buyer, And then he boasts himself going his way.
„Зле, зле!“каже той, хто купує, а як пі́де собі, тоді хва́литься ку́пном.
15 Substance, gold, and a multitude of rubies, Indeed, a precious vessel, [are] lips of knowledge.
Є золото й пе́рел багато, та розумні уста́ — найцінніший то по́суд.
16 When a stranger has been guarantor, take his garment, And pledge it for strangers.
Візьми його о́діж, бо він поручивсь за чужого, і за чужи́нку візьми його за́став.
17 The bread of falsehood [is] sweet to a man, And afterward his mouth is filled [with] gravel.
Хліб з неправди солодкий люди́ні, та піско́м потім бу́дуть напо́внені у́ста її.
18 You establish purposes by counsel, And with plans you make war.
Тримаються за́міри радою, і війну прова́дь мудрими ра́дами.
19 The busybody is a revealer of secret counsels, And do not make yourself guarantor for a deceiver [with] his lips.
Виявляє обмо́вник таємне, а ти не втручайся до того, ле́гко хто розту́лює уста свої.
20 Whoever is vilifying his father and his mother, his lamp is extinguished in blackness of darkness.
Хто кляне свого батька та матір свою, — погасне світильник йому серед те́мряви!
21 An inheritance gotten wrongly at first, Even its latter end is not blessed.
Спа́док спо́чатку заскоро набу́тий, — не буде кінець його поблагосло́влений!
22 Do not say, “I repay evil,” Wait for YHWH, and He delivers you.
Не кажи: „Надолу́жу я зло!“— май надію на Господа, і Він допоможе тобі.
23 A stone and a stone [are] an abomination to YHWH, And balances of deceit [are] not good.
Вага неоднакова — то оги́да для Господа, а ома́нливі ша́льки не добрі.
24 The steps of a man [are] from YHWH, And man—how does he understand his way?
Від Господа — кроки люди́ни, а люди́на — як вона зрозуміє дорогу свою?
25 A snare to a man [that] he has swallowed a holy thing, And to make inquiry after vows.
Тене́та люди́ні казати „святе́“нерозважно, а зго́дом свої обітни́ці досліджувати.
26 A wise king is scattering the wicked, And turns the wheel back on them.
Мудрий цар розпо́рошить безбожних, і зве́рне на них своє ко́ло для мук.
27 The breath of man [is] a lamp of YHWH, Searching all the inner parts of the heart.
Дух люди́ни — світильник Господній, що все ну́тро обшукує.
28 Kindness and truth keep a king, And he has supported his throne by kindness.
Милість та правда царя стережуть, і трона свого він підтримує милістю.
29 The beauty of young men is their strength, And the honor of old men is grey hairs.
Окраса юна́цтва — їхня сила, а пишність стари́х — сивина́.
30 Blows that wound cleanse away evil, Also the scourges of the inner parts of the heart!
Синяки́ від побоїв — то масть лікува́льна на злого, та вдари нутру́ живота.

< Proverbs 20 >