< Proverbs 20 >
1 Wine [is] a scorner—strong drink [is] noisy, And any going astray in it is not wise.
Şarap insanı alaycı, içki gürültücü yapar, Onun etkisiyle yoldan sapan bilge değildir.
2 The fear of a king [is] a growl as of a young lion, He who is causing him to be angry is wronging his soul.
Kralın öfkesi genç aslanın kükreyişine benzer, Onu kızdıran canından olur.
3 Cessation from strife is an honor to a man, And every fool interferes.
Kavgadan kaçınmak insan için onurdur, Oysa her ahmak tartışmaya hazırdır.
4 The slothful does not plow because of winter, He asks in harvest, and there is nothing.
Sonbaharda çift sürmeyen tembel, Hasatta aradığını bulamaz.
5 Counsel in the heart of a man [is] deep water, And a man of understanding draws it up.
İnsanın niyetleri derin bir kuyunun suları gibidir, Akıllı kişi onları açığa çıkarır.
6 A multitude of men each proclaim his kindness, And a man of steadfastness who finds?
İnsanların çoğu, “Vefalıyım” der. Ama sadık birini kim bulabilir?
7 The righteous is habitually walking in his integrity, O the blessedness of his sons after him!
Doğru ve dürüst bir babaya Sahip olan çocuklara ne mutlu!
8 A king sitting on a throne of judgment, Is scattering all evil with his eyes,
Yargı kürsüsünde oturan kral, Kötülüğü gözleriyle ayıklar.
9 Who says, “I have purified my heart, I have been cleansed from my sin?”
Kim, “Yüreğimi pak kıldım, Günahımdan arındım” diyebilir?
10 A stone and a stone, an ephah and an ephah, Even both of them [are] an abomination to YHWH.
RAB hileli tartıdan da, hileli ölçüden de tiksinir.
11 Even by his actions a youth makes himself known, Whether his work is pure or upright.
Çocuk bile eylemleriyle kendini belli eder, Yaptıkları pak ve doğru mu, değil mi, anlaşılır.
12 A hearing ear, and a seeing eye—YHWH has even made both of them.
İşiten kulağı da gören gözü de RAB yaratmıştır.
13 Do not love sleep, lest you become poor, Open your eyes—be satisfied [with] bread.
Uykuyu seversen yoksullaşırsın, Uyanık durursan ekmeğin bol olur.
14 “Bad, bad,” says the buyer, And then he boasts himself going his way.
Alıcı, “İşe yaramaz, işe yaramaz” der, Ama alıp gittikten sonra aldığıyla övünür.
15 Substance, gold, and a multitude of rubies, Indeed, a precious vessel, [are] lips of knowledge.
Bol bol altının, mücevherin olabilir, Ama bilgi akıtan dudaklar daha değerlidir.
16 When a stranger has been guarantor, take his garment, And pledge it for strangers.
Tanımadığı birine kefil olanın giysisini al; Bir yabancı için yapıyorsa bunu, Giysisini rehin tut.
17 The bread of falsehood [is] sweet to a man, And afterward his mouth is filled [with] gravel.
Hileyle kazanılan yiyecek insana tatlı gelir, Ama sonra ağza dolan çakıl gibidir.
18 You establish purposes by counsel, And with plans you make war.
Tasarılarını danışarak yap, Yöntemlere uyarak savaş.
19 The busybody is a revealer of secret counsels, And do not make yourself guarantor for a deceiver [with] his lips.
Dedikoducu sır saklayamaz, Bu nedenle ağzı gevşek olanla arkadaşlık etme.
20 Whoever is vilifying his father and his mother, his lamp is extinguished in blackness of darkness.
Annesine ya da babasına sövenin Işığı zifiri karanlıkta sönecek.
21 An inheritance gotten wrongly at first, Even its latter end is not blessed.
Tez elde edilen mirasın Sonu bereketli olmaz.
22 Do not say, “I repay evil,” Wait for YHWH, and He delivers you.
“Bu kötülüğü sana ödeteceğim” deme; RAB'bi bekle, O seni kurtarır.
23 A stone and a stone [are] an abomination to YHWH, And balances of deceit [are] not good.
RAB hileli tartıdan tiksinir, Hileli teraziden hoşlanmaz.
24 The steps of a man [are] from YHWH, And man—how does he understand his way?
İnsanın adımlarını RAB yönlendirir; Öyleyse insan tuttuğu yolu nasıl anlayabilir?
25 A snare to a man [that] he has swallowed a holy thing, And to make inquiry after vows.
Düşünmeden adakta bulunmak Sakıncalıdır.
26 A wise king is scattering the wicked, And turns the wheel back on them.
Bilge kral kötüleri ayıklar, Harman döver gibi cezalandırır.
27 The breath of man [is] a lamp of YHWH, Searching all the inner parts of the heart.
İnsanın ruhu RAB'bin ışığıdır, İç varlığın derinliklerine işler.
28 Kindness and truth keep a king, And he has supported his throne by kindness.
Sevgi ve sadakat kralın güvencesidir. Onun tahtını sağlamlaştıran sevgidir.
29 The beauty of young men is their strength, And the honor of old men is grey hairs.
Gençlerin görkemi güçleri, Yaşlıların onuru ağarmış saçlardır.
30 Blows that wound cleanse away evil, Also the scourges of the inner parts of the heart!
Yaralayan darbeler kötülüğü temizler, Kötek iç varlığın derinliklerini paklar.