< Proverbs 20 >

1 Wine [is] a scorner—strong drink [is] noisy, And any going astray in it is not wise.
Waini museki uye doro mupopoti; ani naani anotsauswa nazvo haana kuchenjera.
2 The fear of a king [is] a growl as of a young lion, He who is causing him to be angry is wronging his soul.
Kutsamwa kwamambo kwakafanana nokuomba kweshumba; uyo anomutsamwisa anotadzira upenyu hwake.
3 Cessation from strife is an honor to a man, And every fool interferes.
Munhu achakudzwa kana akagara kure nokukakavara, asi benzi rimwe nerimwe rinokurumidza kupopota.
4 The slothful does not plow because of winter, He asks in harvest, and there is nothing.
Simbe hairimi mumwaka wokurima; saka panguva yokukohwa anotsvaka asi hapana chaanowana.
5 Counsel in the heart of a man [is] deep water, And a man of understanding draws it up.
Zvinangwa zvomwoyo womunhu imvura yakadzika, asi munhu akachenjera achaichera.
6 A multitude of men each proclaim his kindness, And a man of steadfastness who finds?
Vanhu vazhinji vanoti vane rudo rusingagumi, asi munhu akatendeka angawanikwa kupiko?
7 The righteous is habitually walking in his integrity, O the blessedness of his sons after him!
Munhu akarurama anorarama upenyu hwakanaka; vana vake vanomutevera vakaropafadzwa.
8 A king sitting on a throne of judgment, Is scattering all evil with his eyes,
Kana mambo achinge agara pachigaro chake kuti atonge, anopepeta zvakaipa zvose nameso ake.
9 Who says, “I have purified my heart, I have been cleansed from my sin?”
Ndiani angati, “Ndakachengeta mwoyo wangu wakachena; ndakachena uye handina zvivi”?
10 A stone and a stone, an ephah and an ephah, Even both of them [are] an abomination to YHWH.
Zviereso zvakasiyana nezvipimo zvakasiyana Jehovha anozvivenga zvose.
11 Even by his actions a youth makes himself known, Whether his work is pure or upright.
Kunyange mwana anozivikanwa nezvaanoita, kuti tsika dzake dzakanaka uye kuti dzakarurama here.
12 A hearing ear, and a seeing eye—YHWH has even made both of them.
Nzeve dzinonzwa nameso anoona, Jehovha ndiye akazviita zvose zviri zviviri.
13 Do not love sleep, lest you become poor, Open your eyes—be satisfied [with] bread.
Usafarira kurara kana kuti uchava murombo; svinudza meso ako ipapo uchava nezvokudya zvakawanda.
14 “Bad, bad,” says the buyer, And then he boasts himself going his way.
“Hazvina kunaka, hazvina kunaka!” ndizvo zvinotaura mutengi; ipapo hoyo oenda achizvirumbidza pamusoro pezvaatenga.
15 Substance, gold, and a multitude of rubies, Indeed, a precious vessel, [are] lips of knowledge.
Goridhe riripo, uye matombo anokosha amarubhi azere, asi miromo inotaura zivo ndicho chinhu chinokosha chisipo.
16 When a stranger has been guarantor, take his garment, And pledge it for strangers.
Mutorerei nguo yake, uyo anoitira mutorwa rubatso; itorei sorubatso kana azviitira mukadzi asingazvibati.
17 The bread of falsehood [is] sweet to a man, And afterward his mouth is filled [with] gravel.
Zvokudya zvakawanikwa nokunyengera zvinonaka kumunhu, asi achapedzisira ava nomukanwa mazara jecha.
18 You establish purposes by counsel, And with plans you make war.
Ita urongwa nokutsvaga mazano; kana uchironga hondo, tsvaka kutungamirirwa.
19 The busybody is a revealer of secret counsels, And do not make yourself guarantor for a deceiver [with] his lips.
Guhwa rinoputsa chivimbo; saka furatira munhu anotaurisa.
20 Whoever is vilifying his father and his mother, his lamp is extinguished in blackness of darkness.
Kana munhu akatuka baba vake kana mai vake, mwenje wake uchadzimwa parima guru.
21 An inheritance gotten wrongly at first, Even its latter end is not blessed.
Nhaka yakakurumidza kuwanikwa pakutanga haingaropafadzwi pamagumo ayo.
22 Do not say, “I repay evil,” Wait for YHWH, and He delivers you.
Usati, “Ndichatsiva zvawanditadzira izvi!” Mirira Jehovha, uye iye achakubatsira.
23 A stone and a stone [are] an abomination to YHWH, And balances of deceit [are] not good.
Jehovha anovenga zviereso zvinosiyana, uye zviero zvinonyengera hazvimufadzi.
24 The steps of a man [are] from YHWH, And man—how does he understand his way?
Kufamba kwomunhu kunotungamirirwa naJehovha. Zvino munhu anganzwisisa sei nzira yake?
25 A snare to a man [that] he has swallowed a holy thing, And to make inquiry after vows.
Musungo kumunhu kuti akumikidze chimwe chinhu nokukurumidza uye ozorangarira mhiko dzake pava paya.
26 A wise king is scattering the wicked, And turns the wheel back on them.
Mambo akachenjera anopepeta zvakaipa; anofambisa vhiri rokupura pamusoro pavo.
27 The breath of man [is] a lamp of YHWH, Searching all the inner parts of the heart.
Mwenje waJehovha unonzvera mweya womunhu; unonzvera zviri mukatikati make.
28 Kindness and truth keep a king, And he has supported his throne by kindness.
Rudo nokutendeka zvinochengetedza mambo; kubudikidza norudo chigaro chake chinosimbiswa.
29 The beauty of young men is their strength, And the honor of old men is grey hairs.
Kukudzwa kwamajaya ndiro simba ravo, bvudzi jena kubwinya kwavakwegura.
30 Blows that wound cleanse away evil, Also the scourges of the inner parts of the heart!
Kurohwa nokukuvadzwa zvinobvisa zvakaipa, uye kurohwa neshamhu kunovaka munhu womukati.

< Proverbs 20 >