< Proverbs 20 >
1 Wine [is] a scorner—strong drink [is] noisy, And any going astray in it is not wise.
Винул есте батжокоритор, бэутуриле тарь сунт гэлэӂиоасе; орьчине се ымбатэ ку еле ну есте ынцелепт.
2 The fear of a king [is] a growl as of a young lion, He who is causing him to be angry is wronging his soul.
Фрика пе каре о инсуфлэ ымпэратул есте ка рэкнетул унуй леу; чине ыл супэрэ пэкэтуеште ымпотрива са ынсушь.
3 Cessation from strife is an honor to a man, And every fool interferes.
Есте о чинсте пентру ом сэ се феряскэ де чертурь; дар орьче небун се ласэ стэпынит де априндере.
4 The slothful does not plow because of winter, He asks in harvest, and there is nothing.
Тоамна, ленешул ну арэ; ла сечерат, ар вря сэ стрынгэ роаде, дар ну есте нимик!
5 Counsel in the heart of a man [is] deep water, And a man of understanding draws it up.
Сфатуриле ын инима омулуй сунт ка ниште апе адынчь, дар омул причепут штие сэ скоатэ дин еле.
6 A multitude of men each proclaim his kindness, And a man of steadfastness who finds?
Мулць оамень ышь трымбицязэ бунэтатя; дар чине поате гэси ун ом крединчос?
7 The righteous is habitually walking in his integrity, O the blessedness of his sons after him!
Чел неприхэнит умблэ ын неприхэниря луй; фериче де копиий луй дупэ ел!
8 A king sitting on a throne of judgment, Is scattering all evil with his eyes,
Ымпэратул каре шаде пе скаунул де домние ал дрептэций рисипеште орьче рэу ку привиря луй.
9 Who says, “I have purified my heart, I have been cleansed from my sin?”
Чине поате зиче: „Мь-ам курэцит инима, сунт курат де пэкатул меу”?
10 A stone and a stone, an ephah and an ephah, Even both of them [are] an abomination to YHWH.
Доуэ фелурь де греутэць ши доуэ фелурь де мэсурь сунт о скырбэ ынаинтя Домнулуй.
11 Even by his actions a youth makes himself known, Whether his work is pure or upright.
Копилул ласэ сэ се вадэ ынкэ дин фаптеле луй дакэ пуртаря луй ва фи куратэ ши фэрэ приханэ.
12 A hearing ear, and a seeing eye—YHWH has even made both of them.
Урекя каре ауде ши окюл каре веде, ши пе уна, ши пе челэлалт, Домнул ле-а фэкут.
13 Do not love sleep, lest you become poor, Open your eyes—be satisfied [with] bread.
Ну юби сомнул, кэч вей ажунӂе сэрак; дескиде окий ши те вей сэтура де пыне!
14 “Bad, bad,” says the buyer, And then he boasts himself going his way.
„Рэу! Рэу!” зиче кумпэрэторул ши, плекынд, се феричеште.
15 Substance, gold, and a multitude of rubies, Indeed, a precious vessel, [are] lips of knowledge.
Есте аур ши сунт мулте мэргэритаре; дар бузеле ынцелепте сунт ун лукру скумп.
16 When a stranger has been guarantor, take his garment, And pledge it for strangers.
Я-й хайна, кэч с-а пус кезаш пентру алтул; ши цине-л зэлог пентру алций!
17 The bread of falsehood [is] sweet to a man, And afterward his mouth is filled [with] gravel.
Пыня минчуний есте дулче омулуй, дар май пе урмэ гура ый есте плинэ де петриш.
18 You establish purposes by counsel, And with plans you make war.
Плануриле се пун ла кале прин сфат. Фэ рэзбоюл ку кибзуинцэ!
19 The busybody is a revealer of secret counsels, And do not make yourself guarantor for a deceiver [with] his lips.
Чине умблэ ку бырфель дэ пе фацэ лукруриле аскунсе, ши ку чел че ну-шь поате цине гура сэ ну те аместечь.
20 Whoever is vilifying his father and his mother, his lamp is extinguished in blackness of darkness.
Дакэ чинева блестемэ пе татэл сэу ши пе мама са, и се ва стинӂе лумина ын мижлокул ынтунерикулуй.
21 An inheritance gotten wrongly at first, Even its latter end is not blessed.
О моштенире репеде кыштигатэ де ла ынчепут ну ва фи бинекувынтатэ ла сфыршит.
22 Do not say, “I repay evil,” Wait for YHWH, and He delivers you.
Ну зиче: „Ый вой ынтоарче еу рэул!” Нэдэждуеште ын Домнул, ши Ел те ва ажута.
23 A stone and a stone [are] an abomination to YHWH, And balances of deceit [are] not good.
Домнул урэште доуэ фелурь де греутэць, ши кынтарул минчинос ну есте ун лукру бун.
24 The steps of a man [are] from YHWH, And man—how does he understand his way?
Домнул ындряптэ паший омулуй, дар че ынцелеӂе омул дин каля са?
25 A snare to a man [that] he has swallowed a holy thing, And to make inquiry after vows.
Есте о курсэ пентру ом сэ факэ ын припэ о фэгэдуинцэ сфынтэ ши, абя дупэ че а фэкут журуинца, сэ се гындяскэ.
26 A wise king is scattering the wicked, And turns the wheel back on them.
Ун ымпэрат ынцелепт вынтурэ пе чей рэй ши трече ку роата песте ей.
27 The breath of man [is] a lamp of YHWH, Searching all the inner parts of the heart.
Суфларя омулуй есте о луминэ а Домнулуй, каре пэтрунде пынэ ын фундул мэрунтаелор.
28 Kindness and truth keep a king, And he has supported his throne by kindness.
Бунэтатя ши крединчошия пэзеск пе ымпэрат, ши ел ышь ынтэреште скаунул де домние прин бунэтате.
29 The beauty of young men is their strength, And the honor of old men is grey hairs.
Слава тинерилор есте тэрия, дар подоаба бэтрынилор сунт перий албь.
30 Blows that wound cleanse away evil, Also the scourges of the inner parts of the heart!
Мижлоачеле де виндекаре пентру чел рэу сунт бэтэиле ши вынэтэиле пынэ ла ранэ.