< Proverbs 20 >
1 Wine [is] a scorner—strong drink [is] noisy, And any going astray in it is not wise.
Ruwan inabi mai yin ba’a ne, barasa kuma mai rikici ne; duk wanda suka sa ya kauce marar hikima ne.
2 The fear of a king [is] a growl as of a young lion, He who is causing him to be angry is wronging his soul.
Fushin sarki yana kama da rurin zaki; duk wanda ya sa shi fushi zai rasa ransa.
3 Cessation from strife is an honor to a man, And every fool interferes.
Bangirma ne ga mutum ya guji faɗa, amma kowane wawa yana saurin yin faɗa.
4 The slothful does not plow because of winter, He asks in harvest, and there is nothing.
Rago ba ya noma a lokacin noma; saboda haka a lokacin girbi ba ya bukata samun kome.
5 Counsel in the heart of a man [is] deep water, And a man of understanding draws it up.
Manufofin zuciyar mutum zurfafan ruwaye ne, amma mutum mai basira yakan jawo su.
6 A multitude of men each proclaim his kindness, And a man of steadfastness who finds?
Kowane mutum gani yake shi mai ƙauna marar ƙarewa ne, amma ina? Da ƙyar ka sami amintacce mutum guda.
7 The righteous is habitually walking in his integrity, O the blessedness of his sons after him!
Mai adalci kan yi rayuwa marar abin zargi; masu albarka ne’ya’yan da za su biyo bayansa.
8 A king sitting on a throne of judgment, Is scattering all evil with his eyes,
Sa’ad da sarki ya zauna kan kujerarsa don yă yi shari’a, yakan ga dukan mugunta da idanunsa.
9 Who says, “I have purified my heart, I have been cleansed from my sin?”
Wa zai iya cewa, “Na kiyaye zuciyata da tsarki; ni mai tsabta ne marar zunubi kuma”?
10 A stone and a stone, an ephah and an ephah, Even both of them [are] an abomination to YHWH.
Ma’auni marar gaskiya da magwajin da ba daidai ba, Ubangiji ya ƙi su duka.
11 Even by his actions a youth makes himself known, Whether his work is pure or upright.
Akan san ƙananan yara ta ayyukansu, ana iya sani ko rayuwarsu amintattu ne, mai nagarta.
12 A hearing ear, and a seeing eye—YHWH has even made both of them.
Kunnuwan da suke ji da kuma idanun da suke gani, Ubangiji ne ya yi su duka.
13 Do not love sleep, lest you become poor, Open your eyes—be satisfied [with] bread.
Kada ka so barci in ba haka ba za ka talauce; ka zauna a faɗake za ka kuwa kasance da sauran abinci.
14 “Bad, bad,” says the buyer, And then he boasts himself going his way.
“Kai, ya yi tsada, ya yi tsada!” In ji mai saya; sa’ad da ya tafi yana taƙama a kan ya iya ciniki.
15 Substance, gold, and a multitude of rubies, Indeed, a precious vessel, [are] lips of knowledge.
Zinariya akwai ta, lu’ulu’u kuma ga shi a yalwace, amma leɓunan da suke magana da sani suna da wuyan samu kamar duwatsu masu daraja.
16 When a stranger has been guarantor, take his garment, And pledge it for strangers.
A karɓi rigunan wanda ya ɗauki lamunin baƙo; a riƙe shi jingina in ya yi shi don mace marar aminci.
17 The bread of falsehood [is] sweet to a man, And afterward his mouth is filled [with] gravel.
Abincin da aka samu ta hanyar zamba yakan zama da daɗi, amma mutum zai ƙarasa da baki cike da yashi.
18 You establish purposes by counsel, And with plans you make war.
Ka yi shirye-shirye ta wurin neman shawara; in kana yaƙi, ka sami bishewa.
19 The busybody is a revealer of secret counsels, And do not make yourself guarantor for a deceiver [with] his lips.
Mai gulma yakan lalace yarda; saboda haka ka guji mutum mai yawan surutu.
20 Whoever is vilifying his father and his mother, his lamp is extinguished in blackness of darkness.
In mutum ya zargi mahaifinsa ko mahaifiyarsa, fitilarsa za tă mutu a tsakiyar duhu.
21 An inheritance gotten wrongly at first, Even its latter end is not blessed.
Gādon da aka samu da sauri a farkon farawa ba zai zama mai albarka a ƙarshe ba.
22 Do not say, “I repay evil,” Wait for YHWH, and He delivers you.
Kada ka ce, “Zan rama wannan abin da aka yi mini!” Ka dogara ga Ubangiji, zai kuwa fisshe ka.
23 A stone and a stone [are] an abomination to YHWH, And balances of deceit [are] not good.
Ubangiji ya ƙi ma’aunin da ba daidai ba, da kuma magwajin da ba su gamshe shi ba.
24 The steps of a man [are] from YHWH, And man—how does he understand his way?
Ubangiji ne yake bi da matakan mutum, Ta yaya wani zai fahimci hanyarsa?
25 A snare to a man [that] he has swallowed a holy thing, And to make inquiry after vows.
Tarko ne ga mutum ya keɓe wani abu da ba tunani daga baya kuma ya yi la’akari da alkawarinsa.
26 A wise king is scattering the wicked, And turns the wheel back on them.
Sarki mai hikima yakan gane mugunta; ya hukunta su ba tausayi.
27 The breath of man [is] a lamp of YHWH, Searching all the inner parts of the heart.
Fitilar Ubangiji kan bincika zuciyar mutum takan bincika lamirinsa.
28 Kindness and truth keep a king, And he has supported his throne by kindness.
Ƙauna da aminci kan kiyaye sarki lafiya; ta wurin ƙauna sarautarsa za tă zauna a kafe.
29 The beauty of young men is their strength, And the honor of old men is grey hairs.
Ɗaukakar matasa maza ita ce ƙarfinsu, furfura ita ce darajar tsofaffi.
30 Blows that wound cleanse away evil, Also the scourges of the inner parts of the heart!
Naushi da rauni kan share mugunta, dūka kuma kan tsabtacce lamiri.