< Proverbs 19 >
1 Better [is] the poor walking in his integrity, Than the perverse [in] his lips—who [is] a fool.
Gara matalauci wanda yake marar laifi da wawa wanda leɓunansa masu ƙarya ne.
2 Also, without knowledge the soul [is] not good, And the hasty in feet is sinning.
Ba shi da kyau ka kasance da niyya babu sani, ko ka kasance mai garaje ka ɓace hanya.
3 The folly of man perverts his way, And his heart is angry against YHWH.
Wautar mutum kan lalatar da ransa, duk da haka zuciyarsa kan ba wa Ubangiji laifi.
4 Wealth adds many friends, And the poor is separated from his neighbor.
Wadata kan kawo abokai da yawa, amma abokin matalauci kan bar shi.
5 A false witness is not acquitted, Whoever breathes out lies is not delivered.
Mai ba da shaidar ƙarya ba zai tafi babu hukunci ba, kuma duk wanda ya baza ƙarairayi ba zai kuɓuta ba.
6 Many beg the face of the noble, And all have made friendship to a man of gifts.
Kowa na ƙoƙari ya sami farin jini wurin mai mulki, kuma kowa na so a ce shi abokin mutumin nan mai yawan kyauta ne.
7 All the brothers of the poor have hated him, Surely his friends have also been far from him, He is pursuing words—they are not!
’Yan’uwan matalauci sukan guje shi, balle abokansa, su ma za su guje shi. Ko da yake matalaucin yana binsu yana roƙo, ba zai sam su ba.
8 Whoever is getting heart is loving his soul, He is keeping understanding to find good.
Duk wanda ya sami hikima yana ƙaunar ransa; duka wanda yake jin daɗi fahimi kan ci gaba.
9 A false witness is not acquitted, And whoever breathes out lies perishes.
Mai shaidar ƙarya ba zai tafi babu hukunci ba, kuma duk mai baza ƙarairayi zai hallaka.
10 Luxury is not fitting for a fool, Much less for a servant to rule among princes.
Bai dace da wawa ya yi rayuwa cikin jin daɗi ba, haka ya fi muni bawa ya yi mulki a kan sarki!
11 The wisdom of a man has deferred his anger, And his glory [is] to pass over transgression.
Hikimar mutum kan ba shi haƙuri; ɗaukakarsa ce ya ƙyale laifi.
12 The wrath of a king [is] a growl as of a young lion, And his goodwill as dew on the herb.
Fushin sarki yana kama da rurin zaki, amma tagomashinsa yana kama da raba a kan ciyawa.
13 A foolish son [is] a calamity to his father, And the contentions of a wife [are] a continual dropping.
Wawan yaro lalacin mahaifinsa ne, mace mai yawan faɗa tana kama da ɗiɗɗigar ruwa.
14 House and wealth [are] the inheritance of fathers, And an understanding wife [is] from YHWH.
Ana gādon dawakai da wadata daga iyaye ne, amma mace mai basira daga Ubangiji ne.
15 Sloth causes deep sleep to fall, And an indolent soul hungers.
Ragwanci kan jawo zurfin barci, mutum mai sanyin jiki kuma yana tare da yunwa.
16 Whoever is keeping the command is keeping his soul, Whoever is despising His ways dies.
Duk wanda ya bi umarnai kan tsare ransa, amma duk wanda ya ƙi binsu zai mutu.
17 Whoever is lending [to] YHWH is favoring the poor, And He repays his deed to him.
Duk wanda yake kirki ga matalauta yana ba wa Ubangiji bashi ne, zai kuwa sami lada game da abin da ya yi.
18 Discipline your son, for there is hope, And do not lift up your soul to put him to death.
Ka hori ɗanka, gama yin haka akwai sa zuciya; kada ka goyi baya lalacewarsa.
19 A man of great wrath is bearing punishment, For if you deliver, yet again you add.
Dole mai zafin rai yă biya tara; in ka fisshe shi sau ɗaya, to, sai ka sāke yin haka.
20 Hear counsel and receive instruction, So that you are wise in your latter end.
Ka kasa kunne ga shawara ka kuma yarda da umarni, a ƙarshe kuwa za ka yi hikima.
21 The purposes in a man’s heart [are] many, And the counsel of YHWH—it stands.
Da yawa ne shirye-shiryen zuciyar mutum, amma manufar Ubangiji ce takan cika.
22 The desirableness of a man [is] his kindness, And the poor [is] better than a liar.
Abin da mutum yake sha’awa shi ne ƙauna marar ƙarewa; gara ka zama matalauci da ka zama maƙaryaci.
23 The fear of YHWH [is] to life, And he remains satisfied—he is not charged with evil.
Tsoron Ubangiji yakan kai ga rai. Sa’an nan mutum ya sami biyan bukata, ba abin da zai cuce shi.
24 The slothful has hidden his hand in a dish, Even to his mouth he does not bring it back.
Rago kan sa hannunsa a kwano ba ya ma iya ɗaga shi ya kai bakinsa!
25 Strike a scorner, and the simple acts prudently, And give reproof to the intelligent, He understands knowledge.
Ka bulale mai ba’a, marasa azanci kuwa za su yi la’akari; ka tsawata wa mai basira, zai kuwa ƙara sani.
26 Whoever is spoiling a father causes a mother to flee, A son causing shame, and bringing confusion.
Duk wanda ya yi wa mahaifinsa fashi ya kuma kori mahaifiyarsa ɗa ne da kan kawo kunya da wulaƙanci.
27 Cease, my son, to hear instruction—To err from sayings of knowledge.
In ka daina jin umarni, ɗana, za ka kuwa kauce daga kalmomin sani.
28 A worthless witness scorns judgment, And the mouth of the wicked swallows iniquity.
Mai shaidar da yake malalaci yana wa shari’a ba’a ne, bakin mugaye kuma na haɗiye mugunta.
29 Judgments have been prepared for scorners, And stripes for the back of fools!
An shirya tara saboda masu ba’a ne, dūka kuma saboda bayan wawaye.