< Proverbs 19 >
1 Better [is] the poor walking in his integrity, Than the perverse [in] his lips—who [is] a fool.
Ber bedo jachan ma wuodhe ok nyal cha, moloyo ngʼat mofuwo ma lewe timo richo.
2 Also, without knowledge the soul [is] not good, And the hasty in feet is sinning.
Ok ber bedo gi gombo maonge gi ngʼeyo, kata bedo ka irikni kae to ibayo yo.
3 The folly of man perverts his way, And his heart is angry against YHWH.
Fuwo mar ngʼato owuon ketho ngimane; to bende chunye bedo mager gi Jehova Nyasaye.
4 Wealth adds many friends, And the poor is separated from his neighbor.
Mwandu kelo osiepe mangʼeny, to osiep ngʼat ma jachan ringe.
5 A false witness is not acquitted, Whoever breathes out lies is not delivered.
Janeno ma ja-miriambo ok notony ma ok okum, to ngʼatno malando miriambo ok nobed thuolo.
6 Many beg the face of the noble, And all have made friendship to a man of gifts.
Ji mangʼeny temo mondo oyud pwoch kuom ruoth, to ngʼato ka ngʼato bedo osiep ngʼat machiwo mich.
7 All the brothers of the poor have hated him, Surely his friends have also been far from him, He is pursuing words—they are not!
Ngʼat ma jachan wedene duto kwede, osiepene to noringe maromo nadi! Kata bed notemo sayogi onge kama doyudgie.
8 Whoever is getting heart is loving his soul, He is keeping understanding to find good.
Ngʼatno moyudo rieko ohero chunye owuon, to ngʼat mohero winjo wach dhi maber.
9 A false witness is not acquitted, And whoever breathes out lies perishes.
Janeno ma ja-miriambo ok notony ma ok okume, to ngʼatno malando miriambo biro lal nono.
10 Luxury is not fitting for a fool, Much less for a servant to rule among princes.
Ok en gima owinjore mondo ngʼat mofuwo odagi e ber, to en gima rach machalo nadi ka misumba ema omi loch kuom yawuot ruoth!
11 The wisdom of a man has deferred his anger, And his glory [is] to pass over transgression.
Ngʼat mariek iye ok wangʼ piyo; oyudo duongʼ kuom weyo wach ma ok odewo ketho.
12 The wrath of a king [is] a growl as of a young lion, And his goodwill as dew on the herb.
Gero mar ruoth chalo gi sibuor maruto, to ka omor kodi to ochalo gi tho manie wi lum.
13 A foolish son [is] a calamity to his father, And the contentions of a wife [are] a continual dropping.
Wuowi mofuwo kelone wuon mare masira, to dhako maralep chalo gi kodh ajiki.
14 House and wealth [are] the inheritance of fathers, And an understanding wife [is] from YHWH.
Ute kod mwandu gin girkeni miyudo kuom jonywol, to dhako mariek aa kuom Jehova Nyasaye.
15 Sloth causes deep sleep to fall, And an indolent soul hungers.
Samuoyo kelo nindo matut, to ngʼat ma ja-mifwadhi bedo gi kech.
16 Whoever is keeping the command is keeping his soul, Whoever is despising His ways dies.
Ngʼatno morito chike Jehova Nyasaye kendo timo gik mopuonje biro dak amingʼa, to ngʼat mochayo chikene biro tho.
17 Whoever is lending [to] YHWH is favoring the poor, And He repays his deed to him.
Ngʼat manyiso ngʼwono ne jochan, holo mana Jehova Nyasaye, obiro gwedhe kuom gik mosetimo.
18 Discipline your son, for there is hope, And do not lift up your soul to put him to death.
Kum wuodi, nikech mano e kama geno nitie; kik ibed e winjruok kuom gima nyalo kelone tho.
19 A man of great wrath is bearing punishment, For if you deliver, yet again you add.
Ngʼat ma ja-mirima nyaka yud kum, kendo ka ikonye, to chuno ni nyaka itim kamano kendo.
20 Hear counsel and receive instruction, So that you are wise in your latter end.
Chik iti ka ingʼadoni rieko kendo rwak puonj, to giko ni inibed mariek.
21 The purposes in a man’s heart [are] many, And the counsel of YHWH—it stands.
Dhano nigi chenro mangʼeny e chunye, to dwaro mar Jehova Nyasaye ema timore.
22 The desirableness of a man [is] his kindness, And the poor [is] better than a liar.
Gima dhano dwaro en hera ma ok rum, ber bedo jachan moloyo bedo ja-miriambo.
23 The fear of YHWH [is] to life, And he remains satisfied—he is not charged with evil.
Luoro Jehova Nyasaye tero ji e ngima; eka ngʼato yweyo kodhil, ma ok omule gi chandruok.
24 The slothful has hidden his hand in a dish, Even to his mouth he does not bring it back.
Jasamuoyo luto lwete malal ei tawo; kendo ok onyal gole oko moduoge e dhoge!
25 Strike a scorner, and the simple acts prudently, And give reproof to the intelligent, He understands knowledge.
Chwad jasunga mondo joma ngʼeyogi tin opuonjre; kwer ngʼat man-gi rieko, to obiro medo fwenyo tiend weche.
26 Whoever is spoiling a father causes a mother to flee, A son causing shame, and bringing confusion.
Ngʼat mamayo wuon mare kendo riembo min mare en wuowi makelo wichkuot kod dwanyruok.
27 Cease, my son, to hear instruction—To err from sayings of knowledge.
Kidagi chiko iti ne puonj in wuoda, to ibiro bayo mabor kuom weche mag ngʼeyo.
28 A worthless witness scorns judgment, And the mouth of the wicked swallows iniquity.
Janeno ma ja-jar ji ochayo adiera, to dho ngʼat ma timbene richo golo mana richo.
29 Judgments have been prepared for scorners, And stripes for the back of fools!
Kum oket mana ne jo-achaya, to chwat ne ngʼe joma ofuwo.