< Proverbs 17 >

1 Better [is] a dry morsel, and rest with it, Than a house full of the sacrifices of strife.
Qurbanliq göshlirige tolghan jédellik öydin, Bir chishlem quruq nan yep, köngül tinchliqta bolghan ewzel.
2 A wise servant rules over a son causing shame, And he apportions an inheritance in the midst of brothers.
Xizmetkar chéwer bolsa, xojisining nomusta qoyghuchi oghlini bashqurar; Kelgüside u xojining oghli qatarida turup uning mirasni teqsim qilar.
3 A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And the trier of hearts [is] YHWH.
Sapal qazan kümüshni tawlar, chanaq altunni tawlar, Biraq ademning qelbini Perwerdigar sinar.
4 An evildoer is attentive to lips of vanity, Falsehood is giving ear to a mischievous tongue.
Qebih kishi yaman sözlerge ishiner; Yalghanchi pitnichilerning sözige qulaq salar.
5 Whoever is mocking at the poor Has reproached his Maker, Whoever is rejoicing at calamity is not acquitted.
Miskinlerni mesxire qilghuchi, özini Yaratquchini haqaretligüchidur; Bashqilarning bextsizlikidin xushal bolghan kishi jazasiz qalmas.
6 Sons’ sons [are] the crown of old men, And the glory of sons [are] their fathers.
Qérilarning newriliri ularning tajidur; Perzentlerning pexri ularning atiliridur.
7 A lip of excellence is not fitting for a fool, much less a lip of falsehood for a noble.
Exmeq yarishiq gep qilsa uninggha yarashmas; Mötiwer yalghan sözlise uninggha téximu yarashmas.
8 A stone of grace [is] the bribe in the eyes of its possessors, Wherever it turns, it prospers.
Para — uni bergüchining neziride ésil bir göherdur; Goya uni negila ishletse muweppeqiyetke érishidighandek.
9 Whoever is covering transgression is seeking love, And whoever is repeating a matter Is separating a familiar friend.
Bashqilarning xataliqini yoputup kechürgen kishi méhir-muhebbetni közler; Kona xamanni sorighan kishi yéqin dostlarni düshmen qilar.
10 Rebuke comes down on the intelligent More than one hundred stripes on a fool.
Aqilanige singgen bir éghiz tenbih, Exmeqqe urulghan yüz derridin ünümlüktur.
11 An evil man seeks only rebellion, And a fierce messenger is sent against him.
Yamanlar peqet asiyliqni közler; Uni jazalashqa rehimsiz bir elchi ewetiler.
12 The meeting of a bereaved bear by a man, And—not a fool in his folly.
Exmiqane ish qiliwatqan nadan kishige uchrap qalghandin köre, Baliliridin ayrilghan éyiqqa yoluqup qalghan yaxshi.
13 Whoever is returning evil for good, Evil does not move from his house.
Kimki yaxshiliqqa yamanliq qilsa, Ishikidin bala-qaza néri ketmes.
14 The beginning of contention [is] a letting out of waters, And leave the strife before it is meddled with.
Jédelning bashlinishi tosmini su élip ketken’ge oxshaydu; Shunga jédel partlashtin awwal talash-tartishtin qol üzgin.
15 Whoever is justifying the wicked, And condemning the righteous, Even both of these [are] an abomination to YHWH.
Yamanni aqlighan, Heqqaniygha qara chaplighan, Oxshashla Perwerdigargha yirginchliktur.
16 Why [is] this—a price in the hand of a fool to buy wisdom, And a heart—there is none?
Exmeqning köngli danaliqni etiwarlimisa, Qandaqmu uning qolida danaliqni sétiwalghudek puli bolsun?
17 The friend is loving at all times, And a brother is born for adversity.
[Heqiqiy] dost herdaim sanga muhebbet körsiter, [Heqiqiy] qérindash yaman kününg üchün yardemge dunyagha kelgendur.
18 A man lacking heart is striking hands, He becomes a guarantor before his friend.
Eqilsiz kishi qol bérip, Yéqini üchün képil bolidu.
19 Whoever is loving transgression is loving debate, Whoever is making his entrance high is seeking destruction.
Jédelge amraq gunahqa amraqtur; Bosughini égiz qilghan halaketni izder.
20 The perverse of heart does not find good, And the [one] turned in his tongue falls into evil.
Niyiti buzulghan yaxshiliq körmes; Tilida heq-naheqni astin-üstün qilghuchi balagha yoluqar.
21 Whoever is begetting a fool has affliction for it, Indeed, the father of a fool does not rejoice.
Bala exmeq bolsa, ata ghem-qayghugha patar; Hamaqetning atisi xushalliq körmes.
22 A rejoicing heart does good to the body, And a struck spirit dries the bone.
Shad köngül shipaliq doridek ten’ge dawadur; Sunuq roh-dil ademning yilikini qurutar.
23 The wicked takes a bribe from the bosom, To turn aside the paths of judgment.
Chirik adem yeng ichide parini qobul qilar; U adaletning yolini burmilar.
24 The face of the intelligent [is] to wisdom, And the eyes of a fool—at the end of the earth.
Danaliq yorutulghan kishining köz aldida turar; Biraq eqilsizning közi xiyalkeshlik qilip qutupta yürer.
25 A foolish son [is] a provocation to his father, And bitterness to her bearing him.
Galwang bala atini azabgha salar; Uni tughquchiningmu derdi bolar.
26 Also, [it] is not good to fine the righteous, To strike nobles for uprightness.
Heqqaniylargha jerimane qoyushqa qet’iy bolmas; Emirlerni adaletni qollighini üchün dumbalashqa bolmas.
27 One acquainted with knowledge is sparing his words, And the cool of temper [is] a man of understanding.
Bilimi bar kishi kem sözlük bolar; Yorutulghan adem qaltis éghir-bésiq bolar.
28 Even a fool keeping silence is reckoned wise, He who is shutting his lips [seems] intelligent!
Hetta exmeqmu az sözlise dana hésablinar; Tilini tizginligen kishi danishmen sanilar.

< Proverbs 17 >