< Proverbs 17 >
1 Better [is] a dry morsel, and rest with it, Than a house full of the sacrifices of strife.
Май бине о букатэ де пыне ускатэ ку паче декыт о касэ плинэ де кэрнурь ку чартэ!
2 A wise servant rules over a son causing shame, And he apportions an inheritance in the midst of brothers.
Ун аргат ку минте стэпынеште песте фиул каре фаче рушине ши ва ымпэрци моштениря ку фраций луй.
3 A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And the trier of hearts [is] YHWH.
Тигая лэмуреште арӂинтул ши купторул лэмуреште аурул, дар Чел че ынчаркэ инимиле есте Домнул.
4 An evildoer is attentive to lips of vanity, Falsehood is giving ear to a mischievous tongue.
Чел рэу аскултэ ку луаре аминте ла буза нелеӂюитэ ши минчиносул плякэ урекя ла лимба нимичитоаре.
5 Whoever is mocking at the poor Has reproached his Maker, Whoever is rejoicing at calamity is not acquitted.
Чине ышь бате жок де сэрак ышь бате жок де Чел че л-а фэкут; чине се букурэ де о ненорочире ну ва рэмыне непедепсит.
6 Sons’ sons [are] the crown of old men, And the glory of sons [are] their fathers.
Копиий копиилор сунт кунуна бэтрынилор ши пэринций сунт слава копиилор лор.
7 A lip of excellence is not fitting for a fool, much less a lip of falsehood for a noble.
Кувинтеле алесе ну се потривеск ын гура унуй небун; ку кыт май пуцин кувинтеле минчиноасе, ын гура унуй ом де вицэ алясэ!
8 A stone of grace [is] the bribe in the eyes of its possessors, Wherever it turns, it prospers.
Даруриле пар о пятрэ скумпэ ын окий челор че ле примеск: орьынкотро се ынторк, избындеск.
9 Whoever is covering transgression is seeking love, And whoever is repeating a matter Is separating a familiar friend.
Чине акоперэ о грешялэ каутэ драгостя, дар чине о поменеште мереу ын ворбириле луй дезбинэ пе приетень.
10 Rebuke comes down on the intelligent More than one hundred stripes on a fool.
О мустраре пэтрунде май мулт пе омул причепут декыт о сутэ де ловитурь пе чел небун.
11 An evil man seeks only rebellion, And a fierce messenger is sent against him.
Чел рэу ну каутэ декыт рэскоалэ, дар ун сол фэрэ милэ ва фи тримис ымпотрива луй.
12 The meeting of a bereaved bear by a man, And—not a fool in his folly.
Май бине сэ ынтылнешть о урсоайкэ жефуитэ де пуий ей декыт ун небун ын тимпул небунией луй.
13 Whoever is returning evil for good, Evil does not move from his house.
Челуй че ынтоарче рэу пентру бине ну-й ва пэрэси рэул каса.
14 The beginning of contention [is] a letting out of waters, And leave the strife before it is meddled with.
Ынчепутул уней черте есте ка слобозиря унор апе; де ачея, курмэ чарта ынаинте де а се ынтеци.
15 Whoever is justifying the wicked, And condemning the righteous, Even both of these [are] an abomination to YHWH.
Чел че яртэ пе виноват ши чел че осындеште пе чел невиноват сунт амындой о скырбэ ынаинтя Домнулуй.
16 Why [is] this—a price in the hand of a fool to buy wisdom, And a heart—there is none?
Ла че служеште арӂинтул ын мына небунулуй? Сэ кумпере ынцелепчуня?… Дар н-аре минте!
17 The friend is loving at all times, And a brother is born for adversity.
Приетенул адевэрат юбеште орькынд ши ын ненорочире ажунӂе ка ун фрате.
18 A man lacking heart is striking hands, He becomes a guarantor before his friend.
Омул фэрэ минте дэ кезэшие, се пуне кезаш пентру апроапеле сэу.
19 Whoever is loving transgression is loving debate, Whoever is making his entrance high is seeking destruction.
Чине юбеште чертуриле юбеште пэкатул ши чине-шь зидеште поарта пря ыналтэ ышь каутэ пеиря.
20 The perverse of heart does not find good, And the [one] turned in his tongue falls into evil.
Чел ку инимэ префэкутэ ну гэсеште феричиря ши чел ку лимба стрикатэ каде ын ненорочире.
21 Whoever is begetting a fool has affliction for it, Indeed, the father of a fool does not rejoice.
Чине дэ наштере унуй небун ва авя ынтристаре ши татэл унуй небун ну поате сэ се букуре.
22 A rejoicing heart does good to the body, And a struck spirit dries the bone.
О инимэ веселэ есте ун бун ляк, дар ун дух мыхнит усукэ оаселе.
23 The wicked takes a bribe from the bosom, To turn aside the paths of judgment.
Чел рэу примеште дарурь пе аскунс ка сэ сучяскэ ши кэиле дрептэций.
24 The face of the intelligent [is] to wisdom, And the eyes of a fool—at the end of the earth.
Ынцелепчуня есте ын фаца омулуй причепут, дар окий небунулуй о каутэ ла капэтул пэмынтулуй.
25 A foolish son [is] a provocation to his father, And bitterness to her bearing him.
Ун фиу небун адуче неказ татэлуй сэу ши амэрэчуне челей че л-а нэскут.
26 Also, [it] is not good to fine the righteous, To strike nobles for uprightness.
Ну есте бине сэ осындешть пе чел неприхэнит ла о глоабэ, нич сэ ловешть пе чей де ням алес дин причина неприхэнирий лор.
27 One acquainted with knowledge is sparing his words, And the cool of temper [is] a man of understanding.
Чине ышь ынфрынязэ ворбеле куноаште штиинца ши чине аре духул потолит есте ун ом причепут.
28 Even a fool keeping silence is reckoned wise, He who is shutting his lips [seems] intelligent!
Кяр ши ун прост ар трече де ынцелепт дакэ ар тэчя ши де причепут дакэ шь-ар цине гура.