< Proverbs 16 >
1 Arrangements of the heart [are] of man, An answer of the tongue from YHWH.
Kuronga kwomwoyo ndekwomunhu, asi mhinduro yorurimi inobva kuna Jehovha.
2 All the ways of a man are pure in his own eyes, And YHWH is pondering the spirits.
Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakanaka pakuona kwake, asi Jehovha anoyera zvinangwa.
3 Roll your works to YHWH, And your purposes are established,
Kumikidza kuna Jehovha chose chaunoita, ipapo urongwa hwako huchabudirira.
4 YHWH has worked all things for Himself, And also the wicked—for a day of evil.
Jehovha anoitira zvinhu zvose magumo azvo; kunyange akaipa anomuitira zuva renjodzi.
5 Every proud one of heart [is] an abomination to YHWH, Hand to hand—he is not acquitted.
Jehovha anovenga vose vane mwoyo inozvikudza. Zvirokwazvo, havangaregi kurangwa.
6 Iniquity is pardoned in kindness and truth, And in the fear of YHWH Turn aside from evil.
Kubudikidza norudo nokutendeka, chivi chinoyananisirwa, kubudikidza nokutya Jehovha munhu anorega kuita zvakaipa.
7 When a man’s ways please YHWH, even his enemies, He causes to be at peace with him.
Kana nzira dzomunhu dzichifadza Jehovha, anoita kuti kunyange vavengi vake vagarisane naye murugare.
8 Better [is] a little with righteousness, Than abundance of increase without justice.
Zviri nani kuva nezvishoma mukururama, pane kuva nezvakawanda kwazvo mukusaruramisira.
9 The heart of man devises his way, And YHWH establishes his step.
Mumwoyo make munhu anoronga gwara rake, asi Jehovha ndiye anotonga kufamba kwake.
10 An oath [is] on the lips of a king, In judgment his mouth does not trespass.
Miromo yamambo inotaura seinotaura chirevo chaMwari, uye muromo wake haufaniri kurega kururamisira.
11 A just beam and balances [are] YHWH’s, All the stones of the bag [are] His work.
Zviyero nezvienzaniso zvechokwadi zvinobva kuna Jehovha; zviyero zvose zviri muhomwe ndiye akazviita.
12 Doing wickedness [is] an abomination to kings, For a throne is established by righteousness.
Madzimambo anovenga kuita zvakaipa, nokuti chigaro choushe chinosimbiswa nokururama.
13 Righteous lips [are] the delight of kings, And he loves whoever is speaking uprightly,
Madzimambo anofarira miromo inotaura chokwadi; anoremekedza munhu anotaura chokwadi.
14 The fury of a king [is] messengers of death, And a wise man pacifies it.
Kutsamwa kwamambo inhume yorufu, asi munhu akachenjera anonyaradza kutsamwa uku.
15 In the light of a king’s face [is] life, And his goodwill [is] as a cloud of the spring rain.
Kana chiso chamambo chichibwinya, zvinoreva upenyu, nyasha dzake dzakaita segore remvura panguva yomunakamwe.
16 To get wisdom—how much better than gold, And to get understanding—to be chosen [more] than silver!
Zviri nani sei kuwana uchenjeri pane goridhe, kusarudza njere pane sirivha!
17 A highway of the upright [is] to turn from evil, Whoever is preserving his soul is watching his way.
Mugwagwa mukuru wavakarurama unonzvenga zvakaipa; uye anochengeta nzira yake anochengeta upenyu hwake.
18 Pride [is] before destruction, And before stumbling—a haughty spirit.
Kuzvikudza kunotangira kuparadzwa, mweya wamanyawi unotangira kuwa.
19 Better is humility of spirit with the poor, Than to apportion spoil with the proud.
Zviri nani kuva nomweya unozvininipisa pakati pavakadzvinyirirwa pane kugoverana zvakapambwa navanozvikudza.
20 The wise in any matter finds good, And whoever is trusting in YHWH, O his blessedness.
Ani naani anoteerera kurayirwa achabudirira, uye akaropafadzwa uyo anovimba naJehovha.
21 For the wise in heart is called intelligent, And sweetness of lips increases learning.
Vakachenjera pamwoyo vanonzi ndivo vanonzvera, uye mashoko akanaka anokurudzira kurayirwa.
22 Understanding [is] a fountain of life to its possessors, The instruction of fools is folly.
Njere itsime roupenyu kuna avo vanadzo, asi upenzi hunouyisa kurangwa kumapenzi.
23 The heart of the wise causes his mouth to act wisely, And he increases learning by his lips,
Mwoyo womunhu akachenjera unotungamirira muromo wake, uye miromo yake inokurudzira kurayirwa.
24 Sayings of pleasantness [are] a honeycomb, Sweet to the soul, and healing to the bone.
Mashoko anofadza akafanana nezinga rouchi, anozipa kumweya, anoporesa mapfupa.
25 There is a way right before a man, And its latter end—ways of death.
Kune nzira inoita seyakanaka kumunhu, asi magumo ayo inoenda kurufu.
26 A laboring man has labored for himself, For his mouth has caused [him] to bend over it.
Nzara yomushandi inomushandira; nzara yake inoita kuti arambe achishanda.
27 A worthless man is preparing evil, And on his lips [is] as a burning fire.
Munhu asina maturo anoronga zvakaipa, uye matauriro ake akaita somoto unopisa.
28 A contrary man sends forth contention, A tale-bearer is separating a familiar friend.
Munhu akatsauka anomutsa kupesana, uye guhwa rinoparadzanisa shamwari dzepedyo.
29 A violent man entices his neighbor, And causes him to go in a way [that is] not good.
Munhu anoita nechisimba anonyengera muvakidzani wake, uye anomufambisa napanzira isina kunaka.
30 Consulting his eyes to devise contrary things, Moving his lips he has accomplished evil.
Uyo anochonya nameso ake ari kuronga zvakaipa; uyo anoruma miromo yake ari kuda kuita zvakaipa.
31 Grey hairs [are] a crown of beauty, It is found in the way of righteousness.
Bvudzi rakachena ikorona yakaisvonaka; inowanikwa noupenyu hwakarurama.
32 Better [is] the [one] slow to anger than the mighty, And the ruler over his spirit than he who is taking a city.
Zviri nani kuva munhu ane mwoyo murefu pane kuva murwi, munhu anozvibata pakutsamwa kwake ari nani pane uyo anotapa guta.
33 The lot is cast into the center, And all its judgment [is] from YHWH!
Mujenya unokandirwa pamakumbo, asi zvirevo zvose zvinobva kuna Jehovha.