< Proverbs 16 >

1 Arrangements of the heart [are] of man, An answer of the tongue from YHWH.
Cilvēks sirdī gan apņemas, bet no Tā Kunga nāk, ko mēle runā.
2 All the ways of a man are pure in his own eyes, And YHWH is pondering the spirits.
Cilvēka ceļi visi ikkatram savās acīs šķīsti; bet Tas Kungs pārbauda sirdi.
3 Roll your works to YHWH, And your purposes are established,
Pavēli savus darbus Tam Kungam, tad tavi nodomi pareizi izdosies.
4 YHWH has worked all things for Himself, And also the wicked—for a day of evil.
Tas Kungs visu ir darījis pēc savas ziņas, arī bezdievīgo uz ļauno dienu.
5 Every proud one of heart [is] an abomination to YHWH, Hand to hand—he is not acquitted.
Ikviens, kam lepna sirds, Tam Kungam ir negantība, tiešām tiesa, tas nesodīts nepaliks.
6 Iniquity is pardoned in kindness and truth, And in the fear of YHWH Turn aside from evil.
Caur žēlastību un ticību noziegumi top salīdzināti, un caur Tā Kunga bijāšanu cilvēks izsargās no ļauna.
7 When a man’s ways please YHWH, even his enemies, He causes to be at peace with him.
Kad cilvēka ceļi Tam Kungam patīk, tad tas pat viņa ienaidniekus ar to salīdzina.
8 Better [is] a little with righteousness, Than abundance of increase without justice.
Labāk ir mazumiņš ar taisnību, nekā liels ienākums ar netaisnību.
9 The heart of man devises his way, And YHWH establishes his step.
Cilvēka sirds nodomā savu ceļu, bet Tas Kungs pašķir viņa gājumu.
10 An oath [is] on the lips of a king, In judgment his mouth does not trespass.
Dieva padoms ir uz ķēniņa lūpām; viņa mutei neviļās tiesā.
11 A just beam and balances [are] YHWH’s, All the stones of the bag [are] His work.
Taisni svari un svara kausi ir no Tā Kunga, un visi svara akmeņi maisā viņa darbs.
12 Doing wickedness [is] an abomination to kings, For a throne is established by righteousness.
Bezdievību darīt ķēniņiem ir negantība; jo caur taisnību goda krēsls top stiprināts.
13 Righteous lips [are] the delight of kings, And he loves whoever is speaking uprightly,
Taisnas lūpas ķēniņiem labi patīk; un kas patiesību runā, to tie mīļo.
14 The fury of a king [is] messengers of death, And a wise man pacifies it.
Ķēniņa dusmas ir nāves vēsts, bet gudrs vīrs tās remdē.
15 In the light of a king’s face [is] life, And his goodwill [is] as a cloud of the spring rain.
Ķēniņa vaiga spīdumā ir dzīvība, un viņa laipnība kā vēlais lietus.
16 To get wisdom—how much better than gold, And to get understanding—to be chosen [more] than silver!
Gudrību iemantot, cik daudz labāki tas ir pār zeltu, un saprašanā ņemties sver vairāk nekā sudrabs.
17 A highway of the upright [is] to turn from evil, Whoever is preserving his soul is watching his way.
Taisna ceļš ir izsargāties no ļauna, kas savu ceļu sargā, tas pasargā savu dvēseli.
18 Pride [is] before destruction, And before stumbling—a haughty spirit.
Lepojies un tu iesi postā; lielies un tu kritīsi
19 Better is humility of spirit with the poor, Than to apportion spoil with the proud.
Labāki ir pazemīgam būt ar pazemīgiem, nekā laupījumu dalīt ar lepniem.
20 The wise in any matter finds good, And whoever is trusting in YHWH, O his blessedness.
Kas gudrs visās lietās, atrod labumu; un svētīgs, kas uz To Kungu paļaujas.
21 For the wise in heart is called intelligent, And sweetness of lips increases learning.
Kam samanīga sirds, to sauc par gudru, un mīlīgas lūpas vairo atzīšanu.
22 Understanding [is] a fountain of life to its possessors, The instruction of fools is folly.
Saprašana ir dzīvs avots tam, kam tā ir; bet ģeķu pamācīšana paliek ģeķība.
23 The heart of the wise causes his mouth to act wisely, And he increases learning by his lips,
Gudra sirds māca savu muti un vairo uz savām lūpām atzīšanu.
24 Sayings of pleasantness [are] a honeycomb, Sweet to the soul, and healing to the bone.
Laipnīga valoda ir tīrs medus, dvēselei salda un kauliem zāles, kas dziedina.
25 There is a way right before a man, And its latter end—ways of death.
Dažs ceļš liekās iesākumā labs, bet savā galā ved nāvē.
26 A laboring man has labored for himself, For his mouth has caused [him] to bend over it.
Kas (citu) apgrūtina, apgrūtina sev pašu; jo tāds savu muti atdara pret sev pašu.
27 A worthless man is preparing evil, And on his lips [is] as a burning fire.
Nelietis saceļ nelaimi, un uz viņa lūpām ir kā degots uguns.
28 A contrary man sends forth contention, A tale-bearer is separating a familiar friend.
Netikls cilvēks ceļ ķildas, un lišķis sarīdina radus.
29 A violent man entices his neighbor, And causes him to go in a way [that is] not good.
Kas savu tuvāko kārdina un viņu noved uz nelabu ceļu, tas padara varas darbu.
30 Consulting his eyes to devise contrary things, Moving his lips he has accomplished evil.
Kas ar acīm met, tas nodomā blēņas; kas lūpas sakož, tas gatavs uz ļaunu;
31 Grey hairs [are] a crown of beauty, It is found in the way of righteousness.
Sirmi mati ir goda kronis; uz taisnības ceļa to atrod.
32 Better [is] the [one] slow to anger than the mighty, And the ruler over his spirit than he who is taking a city.
Lēnprātīgais ir labāks nekā stiprais; un kas sevi pašu valda, labāks nekā, kas pilsētu ieņem.
33 The lot is cast into the center, And all its judgment [is] from YHWH!
Meslus met klēpī, bet Tas Kungs ir tas nolēmējs.

< Proverbs 16 >