< Proverbs 16 >

1 Arrangements of the heart [are] of man, An answer of the tongue from YHWH.
hominis est animum praeparare et Dei gubernare linguam
2 All the ways of a man are pure in his own eyes, And YHWH is pondering the spirits.
omnes viae hominum patent oculis eius spirituum ponderator est Dominus
3 Roll your works to YHWH, And your purposes are established,
revela Domino opera tua et dirigentur cogitationes tuae
4 YHWH has worked all things for Himself, And also the wicked—for a day of evil.
universa propter semet ipsum operatus est Dominus impium quoque ad diem malum
5 Every proud one of heart [is] an abomination to YHWH, Hand to hand—he is not acquitted.
abominatio Domini omnis arrogans etiam si manus ad manum fuerit non erit innocens
6 Iniquity is pardoned in kindness and truth, And in the fear of YHWH Turn aside from evil.
misericordia et veritate redimitur iniquitas et in timore Domini declinatur a malo
7 When a man’s ways please YHWH, even his enemies, He causes to be at peace with him.
cum placuerint Domino viae hominis inimicos quoque eius convertet ad pacem
8 Better [is] a little with righteousness, Than abundance of increase without justice.
melius est parum cum iustitia quam multi fructus cum iniquitate
9 The heart of man devises his way, And YHWH establishes his step.
cor hominis disponet viam suam sed Domini est dirigere gressus eius
10 An oath [is] on the lips of a king, In judgment his mouth does not trespass.
divinatio in labiis regis in iudicio non errabit os eius
11 A just beam and balances [are] YHWH’s, All the stones of the bag [are] His work.
pondus et statera iudicia Domini sunt et opera eius omnes lapides sacculi
12 Doing wickedness [is] an abomination to kings, For a throne is established by righteousness.
abominabiles regi qui agunt impie quoniam iustitia firmatur solium
13 Righteous lips [are] the delight of kings, And he loves whoever is speaking uprightly,
voluntas regum labia iusta qui recta loquitur diligetur
14 The fury of a king [is] messengers of death, And a wise man pacifies it.
indignatio regis nuntii mortis et vir sapiens placabit eam
15 In the light of a king’s face [is] life, And his goodwill [is] as a cloud of the spring rain.
in hilaritate vultus regis vita et clementia eius quasi imber serotinus
16 To get wisdom—how much better than gold, And to get understanding—to be chosen [more] than silver!
posside sapientiam quia auro melior est et adquire prudentiam quia pretiosior est argento
17 A highway of the upright [is] to turn from evil, Whoever is preserving his soul is watching his way.
semita iustorum declinat mala custos animae suae servat viam suam
18 Pride [is] before destruction, And before stumbling—a haughty spirit.
contritionem praecedit superbia et ante ruinam exaltatur spiritus
19 Better is humility of spirit with the poor, Than to apportion spoil with the proud.
melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis
20 The wise in any matter finds good, And whoever is trusting in YHWH, O his blessedness.
eruditus in verbo repperiet bona et qui in Domino sperat beatus est
21 For the wise in heart is called intelligent, And sweetness of lips increases learning.
qui sapiens corde est appellabitur prudens et qui dulcis eloquio maiora percipiet
22 Understanding [is] a fountain of life to its possessors, The instruction of fools is folly.
fons vitae eruditio possidentis doctrina stultorum fatuitas
23 The heart of the wise causes his mouth to act wisely, And he increases learning by his lips,
cor sapientis erudiet os eius et labiis illius addet gratiam
24 Sayings of pleasantness [are] a honeycomb, Sweet to the soul, and healing to the bone.
favus mellis verba conposita dulcedo animae et sanitas ossuum
25 There is a way right before a man, And its latter end—ways of death.
est via quae videtur homini recta et novissimum eius ducit ad mortem
26 A laboring man has labored for himself, For his mouth has caused [him] to bend over it.
anima laborantis laborat sibi quia conpulit eum os suum
27 A worthless man is preparing evil, And on his lips [is] as a burning fire.
vir impius fodit malum et in labiis eius ignis ardescit
28 A contrary man sends forth contention, A tale-bearer is separating a familiar friend.
homo perversus suscitat lites et verbosus separat principes
29 A violent man entices his neighbor, And causes him to go in a way [that is] not good.
vir iniquus lactat amicum suum et ducit eum per viam non bonam
30 Consulting his eyes to devise contrary things, Moving his lips he has accomplished evil.
qui adtonitis oculis cogitat prava mordens labia sua perficit malum
31 Grey hairs [are] a crown of beauty, It is found in the way of righteousness.
corona dignitatis senectus in viis iustitiae repperietur
32 Better [is] the [one] slow to anger than the mighty, And the ruler over his spirit than he who is taking a city.
melior est patiens viro forte et qui dominatur animo suo expugnatore urbium
33 The lot is cast into the center, And all its judgment [is] from YHWH!
sortes mittuntur in sinu sed a Domino temperantur

< Proverbs 16 >