< Proverbs 16 >

1 Arrangements of the heart [are] of man, An answer of the tongue from YHWH.
Lèzòm fè lide nan kè yo. Men, dènye mo a nan men Bondye.
2 All the ways of a man are pure in his own eyes, And YHWH is pondering the spirits.
Lèzòm mete nan lide yo tou sa yo fè bon. Men, pa bliye se Bondye k'ap jije sa ki nan kè yo.
3 Roll your works to YHWH, And your purposes are established,
Mande Seyè a pou l' beni tout travay w'ap fè, w'ap reyisi nan tou sa w'ap fè.
4 YHWH has worked all things for Himself, And also the wicked—for a day of evil.
Tou sa Seyè a fè, li gen yon rezon ki fè l' fè li. Menm mechan an, li kreye l' pou l' ka pini l'.
5 Every proud one of heart [is] an abomination to YHWH, Hand to hand—he is not acquitted.
Seyè a pa ka sipòte moun k'ap gonfle lestonmak yo sou moun. Wè pa wè, l'ap fè yo peye sa.
6 Iniquity is pardoned in kindness and truth, And in the fear of YHWH Turn aside from evil.
Si ou pa janm vire do bay Bondye, si ou toujou kenbe pawòl ou, Bondye va padonnen peche ou yo. Lè yon moun gen krentif pou Bondye, l'ap evite fè sa ki mal.
7 When a man’s ways please YHWH, even his enemies, He causes to be at peace with him.
Lè yon moun ap viv yon jan ki fè Seyè a plezi, Seyè a ap fè ata lènmi l' yo aji byen avè l'.
8 Better [is] a little with righteousness, Than abundance of increase without justice.
Pito ou fè ti pwofi nan fè sa ki dwat pase pou ou fè gwo benefis nan fè sa ki mal.
9 The heart of man devises his way, And YHWH establishes his step.
Lèzòm fè plan travay yo nan kè yo. Men, se Seyè a k'ap dirije sa y'ap fè a.
10 An oath [is] on the lips of a king, In judgment his mouth does not trespass.
Lè yon wa pale, se tankou si se te Bondye ki pale. Lè l'ap jije, li p'ap janm rann move jijman.
11 A just beam and balances [are] YHWH’s, All the stones of the bag [are] His work.
Seyè a mande pou yo sèvi ak bon balans pou peze. Li pa vle pou yo sèvi ak move mezi nan kòmès.
12 Doing wickedness [is] an abomination to kings, For a throne is established by righteousness.
Wa yo pa ka sipòte lè moun ap fè mechanste, paske tout fòs yon gouvènman se lè li defann dwa tout moun.
13 Righteous lips [are] the delight of kings, And he loves whoever is speaking uprightly,
Wa a kontan ak tout moun ki di verite. Li renmen moun ki pa nan bay manti.
14 The fury of a king [is] messengers of death, And a wise man pacifies it.
Lè wa a move, atansyon, moun ka mouri! Moun ki gen bon konprann ap toujou chache fè kè wa a kontan.
15 In the light of a king’s face [is] life, And his goodwill [is] as a cloud of the spring rain.
Lè wa a kontan, se lavi pou tout moun. Lè li bay yon moun favè l', se tankou yon nwaj ki pote yon bon lapli prentan.
16 To get wisdom—how much better than gold, And to get understanding—to be chosen [more] than silver!
Pito ou gen bon konprann pase pou ou gen byen. Pito ou gen konesans pase ou gen lajan.
17 A highway of the upright [is] to turn from evil, Whoever is preserving his soul is watching his way.
Moun ki mache dwat fè chemen yo yon jan pou yo pa fè sa ki mal. Gade kote w'ap mete pye ou pou ou pa mouri mal.
18 Pride [is] before destruction, And before stumbling—a haughty spirit.
Lè ou gen lanbisyon, yo pa lwen kraze ou. Lè w'ap fè awogans, ou pa lwen mouri.
19 Better is humility of spirit with the poor, Than to apportion spoil with the proud.
Pito ou mennen ti vi ak pòv malere yo pase pou ou nan separe ak awogan yo nan sa yo vòlò.
20 The wise in any matter finds good, And whoever is trusting in YHWH, O his blessedness.
Moun k'ap repase nan tèt li tou sa yo moutre l' va wè zafè l' mache byen. Ala bon sa bon pou moun ki mete konfyans yo nan Seyè a!
21 For the wise in heart is called intelligent, And sweetness of lips increases learning.
Lè yon moun gen bon konprann, yo di li gen lespri. Lè ou pale byen sa fè ou gen plis konesans.
22 Understanding [is] a fountain of life to its possessors, The instruction of fools is folly.
Moun ki gen bon konprann gen lavi. Men, moun sòt ap toujou sòt.
23 The heart of the wise causes his mouth to act wisely, And he increases learning by his lips,
Yon moun ki gen bon konprann kalkile anvan li pale. Konsa pawòl li vin gen plis pèz.
24 Sayings of pleasantness [are] a honeycomb, Sweet to the soul, and healing to the bone.
Bon pawòl se siwo myèl. Yo bon pou sante ou, yo dous pou nanm ou.
25 There is a way right before a man, And its latter end—ways of death.
Chemen ou kwè ki bon an, se li ki mennen ou tou dwat nan lanmò.
26 A laboring man has labored for himself, For his mouth has caused [him] to bend over it.
Grangou fè ou travay rèd, paske ou bezwen manje pou ou mete nan bouch.
27 A worthless man is preparing evil, And on his lips [is] as a burning fire.
Mechan an toujou ap chache jan pou li fè moun mal. Ata pawòl nan bouch li boule tankou dife.
28 A contrary man sends forth contention, A tale-bearer is separating a familiar friend.
Ipokrit toujou ap pouse dife. Moun k'ap fè tripotay mete zanmi dozado.
29 A violent man entices his neighbor, And causes him to go in a way [that is] not good.
Mechan an pran tèt kanmarad li, li fè l' fè sa ki pa bon.
30 Consulting his eyes to devise contrary things, Moving his lips he has accomplished evil.
Moun k'ap twenzi je yo sou moun, se moun ki gen move lide dèyè tèt yo. Moun k'ap fè siy sou moun, se moun ki sou move kou.
31 Grey hairs [are] a crown of beauty, It is found in the way of righteousness.
Cheve blan se bèl rekonpans. Moun ki mache dwat va viv lontan.
32 Better [is] the [one] slow to anger than the mighty, And the ruler over his spirit than he who is taking a city.
Pito ou aji ak pasyans pase pou ou fè fòs sou moun. Pito ou konn kontwole tèt ou pase pou ou gwo chèf lame k'ap mache pran lavil.
33 The lot is cast into the center, And all its judgment [is] from YHWH!
Moun tire kat pou yo konnen sa pou yo fè. Men, desizyon an se nan men Bondye li ye.

< Proverbs 16 >