< Proverbs 16 >

1 Arrangements of the heart [are] of man, An answer of the tongue from YHWH.
Chuny dhano chano gik modwaro timo, to dwoko margi aa kuom Jehova Nyasaye.
2 All the ways of a man are pure in his own eyes, And YHWH is pondering the spirits.
Yore duto mag dhano nenorene ni longʼo, to Jehova Nyasaye ema ongʼeyo mopondo mag chuny.
3 Roll your works to YHWH, And your purposes are established,
Ket gimoro amora mitimo e lwet Jehova Nyasaye, to chenrogi biro dhi maber.
4 YHWH has worked all things for Himself, And also the wicked—for a day of evil.
Gik moko duto ma Jehova Nyasaye timo oseketo gikogi, kendo giko mar joricho en tho.
5 Every proud one of heart [is] an abomination to YHWH, Hand to hand—he is not acquitted.
Jehova Nyasaye odagi ji duto man-gi sunga e chunygi. Ngʼe ma malongʼo: Ok ginitony ni kum.
6 Iniquity is pardoned in kindness and truth, And in the fear of YHWH Turn aside from evil.
Nikech hera kod adiera ema omiyo richo otimne misango, kuom luoro Jehova Nyasaye miyo ngʼato kwedo richo.
7 When a man’s ways please YHWH, even his enemies, He causes to be at peace with him.
Ka yore ngʼato moro Jehova Nyasaye, to omiyo kata wasike dak kode gi kwe.
8 Better [is] a little with righteousness, Than abundance of increase without justice.
Ber bedo gi matin kod tim makare, moloyo mangʼeny kod tim ma ok kare.
9 The heart of man devises his way, And YHWH establishes his step.
E chuny dhano ochano yore, to Jehova Nyasaye ema telone ondamo mage.
10 An oath [is] on the lips of a king, In judgment his mouth does not trespass.
Ruoth wuoyo kaka chik mar Nyasaye dwaro, to dhoge ok onego ndhog bura makare.
11 A just beam and balances [are] YHWH’s, All the stones of the bag [are] His work.
Rapim mopogore opogore makare aa kuom Jehova Nyasaye, to gik mipimogo manie mifuke gin meke moloso.
12 Doing wickedness [is] an abomination to kings, For a throne is established by righteousness.
Ruodhi mon gi timbe maricho, nikech kom mar loch obedo mana kuom tim makare.
13 Righteous lips [are] the delight of kings, And he loves whoever is speaking uprightly,
Ruodhi ohero joma wacho adiera kendo gigeno ngʼat mawacho adiera.
14 The fury of a king [is] messengers of death, And a wise man pacifies it.
Mirimb ruoth en jaote mar tho, to ngʼat mariek biro hoye.
15 In the light of a king’s face [is] life, And his goodwill [is] as a cloud of the spring rain.
Ka wangʼ ruoth nenore mamor to nitiere ngima, ngʼwonone chalo gi rumbi mag koth e ndalo chwiri.
16 To get wisdom—how much better than gold, And to get understanding—to be chosen [more] than silver!
To ber maromo nade yudo rieko moloyo dhahabu, yiero ngʼeyo tiend wach moloyo fedha!
17 A highway of the upright [is] to turn from evil, Whoever is preserving his soul is watching his way.
Yor ngʼat moriere tir kwedore gi richo; ngʼat manono yorene orito ngimane!
18 Pride [is] before destruction, And before stumbling—a haughty spirit.
Sunga kelo masira, chuny mar ngʼayi kelo chwanyruok.
19 Better is humility of spirit with the poor, Than to apportion spoil with the proud.
Ber bedo gi chuny mobolore e dier jochan, moloyo pogo gik moyaki gi josunga.
20 The wise in any matter finds good, And whoever is trusting in YHWH, O his blessedness.
Ngʼato angʼata mawinjo puonj dhi maber, to ojahawi ngʼatno moketo genone kuom Jehova Nyasaye.
21 For the wise in heart is called intelligent, And sweetness of lips increases learning.
Ngʼat man-gi paro en ngʼat mariek, kendo weche mowacho gin mana puonj.
22 Understanding [is] a fountain of life to its possessors, The instruction of fools is folly.
Winjo wach en soko mar ngima ne jogo man kode, to fuwo kelo kum ne joma ofuwo.
23 The heart of the wise causes his mouth to act wisely, And he increases learning by his lips,
Ngʼat mariek rito weche mawuok e dhoge, kendo wechene mowinjore kelo puonj makare.
24 Sayings of pleasantness [are] a honeycomb, Sweet to the soul, and healing to the bone.
Weche mag mor chalo gi mor kich gimit ne chuny kendo gikelo ngima ni choke.
25 There is a way right before a man, And its latter end—ways of death.
Nitie yo manenore ne dhano ni nikare, to gikone otero mana ngʼato e tho.
26 A laboring man has labored for himself, For his mouth has caused [him] to bend over it.
Miluma ma jatich nigo miyo otiyo matek, kendo kech makaye miyo omedo tiyo matek.
27 A worthless man is preparing evil, And on his lips [is] as a burning fire.
Ngʼat marach chano timo timbe maricho, to wechene chalo mach mager.
28 A contrary man sends forth contention, A tale-bearer is separating a familiar friend.
Ngʼat ma timbene richo kelo mana miero, to jakwoth pogo osiepe moherore.
29 A violent man entices his neighbor, And causes him to go in a way [that is] not good.
Ngʼat ma ja-mahundu wuondo jabute mi otere e yorno ma ok ber.
30 Consulting his eyes to devise contrary things, Moving his lips he has accomplished evil.
Tangʼ gi ngʼat ma buonjo kodi nikech onyalo bet ni ochano timoni marach, ngʼatno maluwo dhoge ochomo timbe maricho.
31 Grey hairs [are] a crown of beauty, It is found in the way of righteousness.
Lwar en osimbo mar duongʼ to iyude gi ngʼat man-gi ngima makare.
32 Better [is] the [one] slow to anger than the mighty, And the ruler over his spirit than he who is taking a city.
Ngʼat ma terore mos ber moloyo jalweny, ngʼat makweyo mirimbe ber moloyo ngʼat mamonjo dala maduongʼ.
33 The lot is cast into the center, And all its judgment [is] from YHWH!
Igoyo ombulu mondo ongʼe gima ditim, to kuom ngʼado weche duto Jehova Nyasaye ema tieko.

< Proverbs 16 >