< Proverbs 16 >
1 Arrangements of the heart [are] of man, An answer of the tongue from YHWH.
Плановете на сърцето принадлежат на човека, Но отговорът на езика е от Господа.
2 All the ways of a man are pure in his own eyes, And YHWH is pondering the spirits.
Всичките пътища на човека са чисти в собствените му очи, Но Господ претегля духовете.
3 Roll your works to YHWH, And your purposes are established,
Възлагай делата си на Господа. И ще се утвърдят твоите намерения.
4 YHWH has worked all things for Himself, And also the wicked—for a day of evil.
Господ е направил всяко нещо за Себе Си, Дори и нечестивия за деня на злото.
5 Every proud one of heart [is] an abomination to YHWH, Hand to hand—he is not acquitted.
Мерзост е Господу всеки, който е с горделиво сърце, Даже ръка с ръка да се съедини, пак той няма да остане ненаказан.
6 Iniquity is pardoned in kindness and truth, And in the fear of YHWH Turn aside from evil.
С милост и вярност се отплаща за беззаконието, И чрез страх от Господа хората се отклоняват от злото.
7 When a man’s ways please YHWH, even his enemies, He causes to be at peace with him.
Когато са угодни на Господа пътищата на човека, Той примирява с него и неприятелите му.
8 Better [is] a little with righteousness, Than abundance of increase without justice.
По-добре малко с правда, Нежели големи доходи с неправда,
9 The heart of man devises his way, And YHWH establishes his step.
Сърцето на човека начертава пътя му, Но Господ оправя стъпките му.
10 An oath [is] on the lips of a king, In judgment his mouth does not trespass.
Присъдата в устните на царя е боговдъхновена; Устата му няма да погрешат в съда.
11 A just beam and balances [are] YHWH’s, All the stones of the bag [are] His work.
Вярната теглилка и везни са от Господа, Всичките грамове в торбата са Негово дело.
12 Doing wickedness [is] an abomination to kings, For a throne is established by righteousness.
Да се върши беззаконие е мерзост на царете, Защото престолът се утвърждава с правда.
13 Righteous lips [are] the delight of kings, And he loves whoever is speaking uprightly,
Праведните устни са благоприятни на царете, И те обичат онзи, който говори право.
14 The fury of a king [is] messengers of death, And a wise man pacifies it.
Яростта на царя е вестителка на смърт, Но мъдрият човек я укротява.
15 In the light of a king’s face [is] life, And his goodwill [is] as a cloud of the spring rain.
В светенето пред лицето на царя има живот, И неговото благоволение е като облак с пролетен дъжд.
16 To get wisdom—how much better than gold, And to get understanding—to be chosen [more] than silver!
Колко по-желателно е придобиването на мъдрост, нежели на злато! И придобиването на разум е за предпочитане, нежели на сребро.
17 A highway of the upright [is] to turn from evil, Whoever is preserving his soul is watching his way.
Да се отклонява от зло е друм за праведните; Който пази пътя си, опазва душата си.
18 Pride [is] before destruction, And before stumbling—a haughty spirit.
Гордостта предшествува погибелта, И високоумието - падането.
19 Better is humility of spirit with the poor, Than to apportion spoil with the proud.
По-добре да е някой със смирен дух между кротките, Нежели да дели користи с горделивите.
20 The wise in any matter finds good, And whoever is trusting in YHWH, O his blessedness.
Който внимава на словото ще намери добро. И който уповава на Господа е блажен.
21 For the wise in heart is called intelligent, And sweetness of lips increases learning.
Който е с мъдро сърце ще се нарече благоразумен, И сладостта на устните умножава знание.
22 Understanding [is] a fountain of life to its possessors, The instruction of fools is folly.
Разумът е извор на живот за притежателя му, А глупостта на безумните е наказанието им.
23 The heart of the wise causes his mouth to act wisely, And he increases learning by his lips,
Сърцето на мъдрия вразумява устата му И притуря знание на устните му.
24 Sayings of pleasantness [are] a honeycomb, Sweet to the soul, and healing to the bone.
Благите думи са медена пита, Сладост на душата и здраве на костите.
25 There is a way right before a man, And its latter end—ways of death.
Има път, който се вижда прав на човека. Но краят му е пътища към смърт,
26 A laboring man has labored for himself, For his mouth has caused [him] to bend over it.
Охотата на работника работи за него, Защото устата му го принуждават.
27 A worthless man is preparing evil, And on his lips [is] as a burning fire.
Лошият човек копае зло, И в устните му има сякаш пламнал огън.
28 A contrary man sends forth contention, A tale-bearer is separating a familiar friend.
Опак човек сее раздори, И шепотникът разделя най-близки приятели.
29 A violent man entices his neighbor, And causes him to go in a way [that is] not good.
Насилникът измамя ближния си, И го води в недобър път;
30 Consulting his eyes to devise contrary things, Moving his lips he has accomplished evil.
Склопя очите си, за да измисля извратени неща. И прехапва устните си, за да постигне зло.
31 Grey hairs [are] a crown of beauty, It is found in the way of righteousness.
Белите коси са венец на слава, Когато се намират по пътя на правдата.
32 Better [is] the [one] slow to anger than the mighty, And the ruler over his spirit than he who is taking a city.
Който скоро не се гневи е по-добър от храбрия, И който владее духа си - от завоевател на град.
33 The lot is cast into the center, And all its judgment [is] from YHWH!
Жребието се хвърля в скута, Но решението чрез него е от Господа.