< Proverbs 16 >
1 Arrangements of the heart [are] of man, An answer of the tongue from YHWH.
Ürəyin fikirləri insandan, Dilin cavabı isə Rəbdəndir.
2 All the ways of a man are pure in his own eyes, And YHWH is pondering the spirits.
İnsanın bütün yolları öz gözündə təmiz sayılar, Lakin Rəbb ürəkləri yoxlar.
3 Roll your works to YHWH, And your purposes are established,
Görəcəyin işləri Rəbbə ver, Onda niyyətlərin yerinə yetər.
4 YHWH has worked all things for Himself, And also the wicked—for a day of evil.
Rəbb hər şeyi məqsədinə müvafiq yaradıb, O, pis insanı bəla günü üçün yaradıb.
5 Every proud one of heart [is] an abomination to YHWH, Hand to hand—he is not acquitted.
Rəbb qəlbi təkəbbürlülərdən ikrah edər, Doğrudan da, onlar cəzasız qalmaz.
6 Iniquity is pardoned in kindness and truth, And in the fear of YHWH Turn aside from evil.
Xeyirxahlıq və sədaqət hər təqsiri kəffarə edər, İnsan Rəbb qorxusuna görə pislikdən dönər.
7 When a man’s ways please YHWH, even his enemies, He causes to be at peace with him.
Rəbb insanın həyatından razı qaldısa, Düşmənlərini belə, onunla barışdırar.
8 Better [is] a little with righteousness, Than abundance of increase without justice.
Salehliklə qazanılan az şey Haqsız yolla olan bol gəlirdən yaxşıdır.
9 The heart of man devises his way, And YHWH establishes his step.
İnsan ürəyində özü üçün yol qurar, Amma Rəbbin verdiyi istiqamətlə addımlar.
10 An oath [is] on the lips of a king, In judgment his mouth does not trespass.
Padşah uzaqgörənliklə dilindən sözlər çıxarar, Qoy onda məhkəmədə ədalətdən yan keçməsin.
11 A just beam and balances [are] YHWH’s, All the stones of the bag [are] His work.
Rəbb düzgün tərəzi və çəkini tələb edər, O, torbadakı hər çəki daşını müəyyən edər.
12 Doing wickedness [is] an abomination to kings, For a throne is established by righteousness.
Şər iş görmək padşahlarda ikrah yaradar, Çünki salehliklə taxtlar möhkəm olar.
13 Righteous lips [are] the delight of kings, And he loves whoever is speaking uprightly,
Saleh adamın dili padşahları razı salar, Onlar düz danışanı sevər.
14 The fury of a king [is] messengers of death, And a wise man pacifies it.
Padşahın hiddəti ölüm elçisidir, Amma hikmətli insan bu hiddəti yatırar.
15 In the light of a king’s face [is] life, And his goodwill [is] as a cloud of the spring rain.
Padşahın üzü nuranidirsə, demək, həyat var, Razılığı yaz yağışı gətirən buluda oxşar.
16 To get wisdom—how much better than gold, And to get understanding—to be chosen [more] than silver!
Qızıldan çox hikmət qazanmaq yaxşıdır, Gümüşü yox, idrakı yığmaq üstün tutular.
17 A highway of the upright [is] to turn from evil, Whoever is preserving his soul is watching his way.
Əməlisalehlər pislikdən dönmək yolunu tutar, Yoluna diqqət edən canını qoruyar.
18 Pride [is] before destruction, And before stumbling—a haughty spirit.
Əcəldən əvvəl təkəbbür gələr, Fəlakətdən əvvəl lovğalıq ruhu gələr.
19 Better is humility of spirit with the poor, Than to apportion spoil with the proud.
Məzlumlar arasında sadə qəlbli olmaq Təkəbbürlülərlə talan malı bölüşdürməkdən yaxşıdır.
20 The wise in any matter finds good, And whoever is trusting in YHWH, O his blessedness.
Sözdən hikmət alan xeyir tapar, Rəbbə güvənən insan nə bəxtiyardır!
21 For the wise in heart is called intelligent, And sweetness of lips increases learning.
Qəlbində hikmət olan dərrakəli adlanar, Şirin dilli olan müdrikliyi artırar.
22 Understanding [is] a fountain of life to its possessors, The instruction of fools is folly.
Ağıl insan üçün həyat çeşməsidir, Axmağa tərbiyə vermək səfehlikdir.
23 The heart of the wise causes his mouth to act wisely, And he increases learning by his lips,
Hikmətlinin ürəyi dilinə tərbiyə verir, Ağzındakı müdrik sözləri artıq edir.
24 Sayings of pleasantness [are] a honeycomb, Sweet to the soul, and healing to the bone.
Xoş sözlər sanki pətəkdə baldır, Cana şirinlik, sümüklərə şəfadır.
25 There is a way right before a man, And its latter end—ways of death.
Yol var ki, insanın qarşısında düz görünür, Amma sonu ölümdür.
26 A laboring man has labored for himself, For his mouth has caused [him] to bend over it.
Əməkçi qarnı üçün zəhmət çəkir, Aclıq onu məcbur edir.
27 A worthless man is preparing evil, And on his lips [is] as a burning fire.
Yaramaz şər quyusu qazar, Dili alov kimi yandırıb-yaxar.
28 A contrary man sends forth contention, A tale-bearer is separating a familiar friend.
Hiyləgər adam dava yaradar, Qeybətçi əziz dostları ayırar.
29 A violent man entices his neighbor, And causes him to go in a way [that is] not good.
Zorakı qonşularını aldadar, Onları yaxşı olmayan yola aparar.
30 Consulting his eyes to devise contrary things, Moving his lips he has accomplished evil.
Niyyəti hiyləli olan göz vurar, Dodaq büzər, şər qurar.
31 Grey hairs [are] a crown of beauty, It is found in the way of righteousness.
Ağaran saçlar şərəf tacıdır, Salehlik yolunun qazancıdır.
32 Better [is] the [one] slow to anger than the mighty, And the ruler over his spirit than he who is taking a city.
İgid olmaqdan səbirli olmaq yaxşıdır, Nəfsə hakim olmaq şəhəri almaqdan üstündür.
33 The lot is cast into the center, And all its judgment [is] from YHWH!
Ətəyin üstünə püşk atılar, Amma hökm Rəbdən gələr.