< Proverbs 15 >

1 A soft answer turns back fury, And a grievous word raises up anger.
Yon repons ki dous kalme kòlè; men yon mo sevè pwovoke gwo fache.
2 The tongue of the wise makes knowledge good, And the mouth of fools utters folly.
Lang a saj la gen pou mèt, konnesans; men bouch a sila ki manke konprann nan eksprime foli.
3 The eyes of YHWH are in every place, Watching the evil and the good.
Zye a SENYÈ a tout kote; L ap veye sa ki bon ak sa ki mal.
4 A healed tongue [is] a tree of life, And perverseness in it—a breach in the spirit.
Yon lang ki kalme se yon pyebwa lavi; men si l gen desepsyon, l ap kraze lespri.
5 A fool despises the instruction of his father, And whoever is regarding reproof is prudent.
Yon moun ensanse refize disiplin a papa l; men sila ki aksepte repwòch gen sajès.
6 Abundant strength [is in] the house of the righteous, And in the increase of the wicked—trouble.
Gran richès twouve nan kay a moun dwat yo; men gwo twoub se salè a mechan an.
7 The lips of the wise scatter knowledge, And the heart of fools [is] not right.
Lèv a moun saj yo gaye konesans; men se pa konsa ak kè moun ensansib yo.
8 The sacrifice of the wicked [is] an abomination to YHWH, And the prayer of the upright [is] His delight.
Sakrifis a mechan an abominab a SENYÈ a; men lapriyè moun dwat yo se gwo plezi Li.
9 The way of the wicked [is] an abomination to YHWH, And He loves whoever is pursuing righteousness.
Chemen mechan an abominab a SENYÈ a; men Li renmen sila ki chache ladwati a.
10 Discipline [is] grievous to him who is forsaking the path, Whoever is hating reproof dies.
Pinisyon byen di ap tann sila ki abandone chemen an; sila ki rayi korije a va mouri.
11 Sheol and destruction [are] before YHWH, Surely also the hearts of the sons of men. (Sheol h7585)
Sejou mò yo ak labim nan parèt devan zye SENYÈ a; konbyen, anplis, pou kè a lòm! (Sheol h7585)
12 A scorner does not love his reprover, He does not go to the wise.
Sila ki moke a pa renmen sila ki fè l repwòch la; li pa janm ale kote moun saj.
13 A joyful heart makes the face glad, And the spirit is struck by grief of heart.
Kè ki gen lajwa fè figi moun rejwi; men lè kè a tris, lespri a vin brize.
14 The heart of the intelligent seeks knowledge, And the mouth of fools enjoys folly.
Lespri a moun entèlijan an chache konesans; men bouch a moun sòt la, manje foli.
15 All the days of the afflicted [are] evil, And gladness of heart [is] a perpetual banquet.
Tout jou aflije yo move; men yon kè kontan se yon fèt ki pa janm sispann.
16 Better [is] a little with the fear of YHWH, Than much treasure, and tumult with it.
Pi bon se piti ak lakrent SENYÈ a, pase gwo richès ak gwo twoub ladann.
17 Better [is] an allowance of green herbs and love there, Than a fatted ox, and hatred with it.
Pi bon se yon plato legim avèk lanmou, pase yon bèf gra ak rayisman.
18 A man of fury stirs up contention, And the slow to anger appeases strife.
Yon nonm ki kolerik pwovoke konfli; men sila ki lan nan kòlè a kalme yon kont.
19 The way of the slothful [is] as a hedge of briers, And the path of the upright is raised up.
Wout a parese a se tankou yon ran pikan; men pa a moun dwat la se yon gran chemen.
20 A wise son makes a father glad. And a foolish man is despising his mother.
Yon fis ki saj fè papa l kontan; men yon gason ensanse meprize manman l.
21 Folly is joy to one lacking heart, And a man of intelligence directs [his] going.
Foli se gwo plezi pou sila ki manke bon konprann nan; men yon nonm ak bon konprann mache dwat.
22 The making void of purposes [is] without counsel, And in a multitude of counselors it is established.
San konsèy, plan yo vin jennen; men ak anpil konseyè, yo vin reyisi.
23 Joy [is] to a man in the answer of his mouth, And a word in its season—how good!
Yon nonm jwenn kè kontan nan yon repons ki jis, e a la bèl yon mo livre nan pwòp lè li bèl!
24 A path of life [is] on high for the wise, To turn aside from Sheol beneath. (Sheol h7585)
Wout lavi a mennen moun saj la anwo, pou l kab evite Sejou mò k ap tann li anba a. (Sheol h7585)
25 YHWH pulls down the house of the proud, And He sets up the border of the widow.
SENYÈ a va demoli kay moun ògeye a; men L ap etabli lizyè vèv la.
26 Thoughts of wickedness [are] an abomination to YHWH, And sayings of pleasantness [are] pure.
Plan mechan yo abominab a SENYÈ a; men pawòl agreyab yo san tach.
27 A dishonest gainer is troubling his house, And whoever is hating gifts lives.
Sila ki fè pwofi ak movèz fwa a, twouble pwòp lakay li; men sila ki rayi afè anba tab la, va viv.
28 The heart of the righteous meditates to answer, And the mouth of the wicked utters evil things.
Kè a moun dwat la reflechi anpil pou bay repons; men bouch a mechan an fè anpil move bagay vin parèt.
29 YHWH [is] far from the wicked, And He hears the prayer of the righteous.
SENYÈ a lwen mechan an; men Li tande lapriyè a moun dwat yo.
30 The light of the eyes makes the heart glad, A good report makes the bone fat.
Zye klè fè kè kontan; bòn nouvèl kon mete grès sou zo.
31 An ear that is hearing the reproof of life Lodges among the wise.
Zòrèy k ap koute repwòch ap viv; zore ki koute koreksyon ap alèz pami saj yo.
32 Whoever is refusing instruction is despising his soul, And whoever is hearing reproof Is getting understanding.
Sila ki neglije disiplin meprize pwòp tèt li; men sila ki koute repwòch ranmase bon konprann.
33 The fear of YHWH [is] the instruction of wisdom, And humility [is] before honor!
Lakrent SENYÈ a se enstriksyon ki bay sajès; avan onè, fòk imilite.

< Proverbs 15 >