< Proverbs 15 >
1 A soft answer turns back fury, And a grievous word raises up anger.
Yon bon repons dous ap kalme yon moun ki ankòlè. Men, si ou reponn li rèd, w'ap fè l' pi eksite.
2 The tongue of the wise makes knowledge good, And the mouth of fools utters folly.
Pawòl ki soti nan bouch moun ki gen bon konprann fè ou anvi konnen tou. Men, pawòl ki soti nan bouch moun san konprann, se pawòl san sans.
3 The eyes of YHWH are in every place, Watching the evil and the good.
Je Seyè a toupatou, l'ap veye tout moun, bon kou mechan.
4 A healed tongue [is] a tree of life, And perverseness in it—a breach in the spirit.
Bon pawòl yon zanmi bay lavi. Men, move pawòl demanbre.
5 A fool despises the instruction of his father, And whoever is regarding reproof is prudent.
Moun fou pa koute lè papa yo ap pale yo. Men, moun ki gen bon konprann koute lè y'ap rale zòrèy yo.
6 Abundant strength [is in] the house of the righteous, And in the increase of the wicked—trouble.
Moun ki mache dwat ap toujou gen sa yo bezwen an kantite lakay yo. Men, tou sa mechan yo genyen se tèt chaje pou yo.
7 The lips of the wise scatter knowledge, And the heart of fools [is] not right.
Lè moun ki gen bon konprann yo ap pale, se konesans y'ap bay. Men, se pa menm bagay pou moun ki san konprann yo.
8 The sacrifice of the wicked [is] an abomination to YHWH, And the prayer of the upright [is] His delight.
Seyè a pa ka sipòte lè mechan yo ap ofri bèt pou touye pou li. Men, sa fè l' plezi anpil lè moun k'ap mache dwat yo ap lapriyè nan pye l'.
9 The way of the wicked [is] an abomination to YHWH, And He loves whoever is pursuing righteousness.
Seyè a pa ka sipòte jan mechan yo ap viv la. Men, li renmen moun k'ap fè sa ki dwat devan li.
10 Discipline [is] grievous to him who is forsaking the path, Whoever is hating reproof dies.
Moun ki fè sa ki mal mèt pare tann pinisyon yo. Men, moun ki pa ka sipòte pou yo pini yo pa lwen mouri.
11 Sheol and destruction [are] before YHWH, Surely also the hearts of the sons of men. (Sheol )
Seyè a konnen sa k'ap pase nan twou san fon an ak nan peyi kote mò yo ye a. Ou pa bezwen mande si l' pa konnen sa k'ap pase nan kè moun. (Sheol )
12 A scorner does not love his reprover, He does not go to the wise.
Moun k'ap pase moun nan betiz pa renmen moun rale zòrèy yo. Yo pa janm mande moun ki gen bon konprann konsèy.
13 A joyful heart makes the face glad, And the spirit is struck by grief of heart.
Lè kè ou kontan, yo wè sa sou figi ou. Lè ou nan lapenn, ou kagou.
14 The heart of the intelligent seeks knowledge, And the mouth of fools enjoys folly.
Yon moun ki gen konprann toujou ap chache gen konesans. Men, moun sòt pran plezi nan pale koze san sans.
15 All the days of the afflicted [are] evil, And gladness of heart [is] a perpetual banquet.
Lè ou nan lafliksyon, chak jou se pwoblèm. Men, lè kè ou kontan, lavi se yon fèt pou ou.
16 Better [is] a little with the fear of YHWH, Than much treasure, and tumult with it.
Pito ou pa gen anpil byen men ou gen krentif pou Bondye pase pou ou rich epi pou ou nan tèt chaje.
17 Better [is] an allowance of green herbs and love there, Than a fatted ox, and hatred with it.
Pito ou manje mayi moulen blanch ak moun ki renmen ou pase pou ou manje vyann ou byen gra ak moun ki rayi ou.
18 A man of fury stirs up contention, And the slow to anger appeases strife.
Yon moun ki gen san wo toujou ap pouse dife. Men, moun ki pa fè kòlè fasil toujou ap mete lapè.
19 The way of the slothful [is] as a hedge of briers, And the path of the upright is raised up.
Lè ou parese, ou wè pwoblèm toupatou. Men, pou moun ki pa pè travay, pa gen pwoblèm ki pou rete l'.
20 A wise son makes a father glad. And a foolish man is despising his mother.
Yon pitit byen elve fè kè papa l' kontan. Men, yon moun ki san konprann meprize manman l'.
21 Folly is joy to one lacking heart, And a man of intelligence directs [his] going.
Moun ki san konprann kontan lè y'ap aji tankou moun fou. Men, moun ki gen konprann ap toujou fè sa ki dwat.
22 The making void of purposes [is] without counsel, And in a multitude of counselors it is established.
Lè ou pa pran konsèy, plan travay ou p'ap mache. Lè ou pran konsèy nan men anpil moun, ou mèt sèten travay ou ap mache byen.
23 Joy [is] to a man in the answer of his mouth, And a word in its season—how good!
Ala kontan ou kontan lè ou jwenn yon bon repons pou ou bay! Ala bon sa bon lè ou jwenn yon pawòl ki tonbe daplon!
24 A path of life [is] on high for the wise, To turn aside from Sheol beneath. (Sheol )
Moun ki gen konprann, se yon chemen moute y'ap swiv, chemen lavi a. Yo pa pran chemen desann, chemen lanmò a. (Sheol )
25 YHWH pulls down the house of the proud, And He sets up the border of the widow.
Seyè a ap disparèt moun awogan yo ansanm ak tout fanmi yo. Men, l'ap pwoteje kay fanm ki pèdi mari yo.
26 Thoughts of wickedness [are] an abomination to YHWH, And sayings of pleasantness [are] pure.
Seyè a pa ka sipòte lide mechan yo gen nan tèt yo. Men, sa fè l' plezi pou l' tande pawòl moun ki san repwòch.
27 A dishonest gainer is troubling his house, And whoever is hating gifts lives.
Moun k'ap kouri dèyè lajan, se traka y'ap chache bay fanmi yo. Men, moun ki refize kite yo achte l' ap viv lontan.
28 The heart of the righteous meditates to answer, And the mouth of the wicked utters evil things.
Yon moun ki dwat kalkile anvan li bay repons. Men, mechan yo prese bay move pawòl.
29 YHWH [is] far from the wicked, And He hears the prayer of the righteous.
Lè mechan yo ap lapriyè, Seyè a pa sou bò yo. Men, li pare zòrèy li pou l' koute sa moun ki mache dwat yo ap di l'.
30 The light of the eyes makes the heart glad, A good report makes the bone fat.
Ou kontan lè ou wè moun ki kontan wè ou. Ou santi w'ap viv lè ou resevwa bon nouvèl.
31 An ear that is hearing the reproof of life Lodges among the wise.
Moun ki koute lè y'ap rale zòrèy yo pou byen yo va jwenn yon plas nan sosyete moun ki gen bon konprann.
32 Whoever is refusing instruction is despising his soul, And whoever is hearing reproof Is getting understanding.
Moun ki refize mache sou prigad yo rayi tèt yo. Men, moun ki asepte lè yo rale zòrèy yo ap vin gen plis konprann.
33 The fear of YHWH [is] the instruction of wisdom, And humility [is] before honor!
Lè ou gen krentif pou Bondye, ou deja konprann anpil bagay. Lè ou soumèt devan Bondye, moun va fè lwanj ou.