< Proverbs 14 >

1 Every wise woman has built her house, And the foolish breaks it down with her hands.
Mace mai hikima kan gina gidanta, amma da hannunta wawiya takan rushe shi ƙasa.
2 Whoever is walking in his uprightness is fearing YHWH, And the perverted is despising Him [in] his ways.
Wanda tafiyarsa ta aikata gaskiya ce kan ji tsoron Ubangiji, amma wanda hanyoyinsa ba a kan gaskiya ba ne yakan rena shi.
3 A rod of pride [is] in the mouth of a fool, And the lips of the wise preserve them.
Maganar wawa kan kawo sanda a bayansa, amma leɓunan masu hikima kan tsare su.
4 Without oxen a stall [is] clean, And great [is] the increase by the power of the ox.
Inda ba shanu, wurin sa wa dabbobi abinci zai kasance ba kome, amma daga ƙarfin saniya ce yalwar girbi kan fito.
5 A faithful witness does not lie, And a false witness breathes out lies.
Mashaidi na gaskiya ba ya ruɗu, amma mashaidin ƙarya kan baza ƙarairayi.
6 A scorner has sought wisdom, and it is not, And knowledge [is] easy to the intelligent.
Mai ba’a kan nemi hikima amma ba ya samun kome, amma sani kan zo a sawwaƙe ga mai basira.
7 Go from before a foolish man, Or you have not known the lips of knowledge.
Ka guji wawa, gama ba za ka sami sani a leɓunansa ba.
8 The wisdom of the prudent [is] to understand his way, And the folly of fools [is] deceit.
Hikima masu la’akari shi ne su yi tunani a kan hanyoyinsu, amma wautar wawaye ruɗu ne.
9 Fools mock at a guilt-offering, And among the upright—a pleasing thing.
Wawaye kan yi ba’a a gyaran zunubi, amma fatan alheri yana samuwa a cikin masu aikata gaskiya.
10 The heart knows its own bitterness, And a stranger does not interfere with its joy.
Kowace zuciya ta san ɓacin ranta, kuma babu wani dabam da zai yi rabon jin daɗinsa.
11 The house of the wicked is destroyed, And the tent of the upright flourishes.
Za a rushe gidan mugu, amma tentin mai aikata gaskiya zai haɓaka.
12 There is a way—right before a man, And its latter end [are] ways of death.
Akwai hanyar da ta yi kamar tana daidai ga mutum, amma a ƙarshe takan kai ga mutuwa.
13 Even in laughter is the heart pained, And the latter end of joy [is] affliction.
Ko cikin dariya zuciya takan yi ciwo, kuma farin ciki kan iya ƙarasa a baƙin ciki.
14 The backslider in heart is filled from his ways, And a good man—from his fruits.
Marasa bangaskiya za su sami sakamako cikakke saboda hanyoyinsu, kuma mutumin kirki zai sami lada saboda nasa.
15 The simple gives credence to everything, And the prudent attends to his step.
Marar azanci kan gaskata kome, amma mai la’akari kan yi tunani game da matakinsa.
16 The wise is fearing and turning from evil, And a fool is transgressing and is confident.
Mai hikima kan ji tsoron Ubangiji ya kuma guji mugunta, amma wawa yana da girman kai yakan yi kome da garaje.
17 Whoever is short of temper does folly, And a man of wicked schemes is hated.
Mutum mai saurin fushi yakan yi ayyukan wauta, akan kuma ƙi mai son nuna wayo.
18 The simple have inherited folly, And the prudent are crowned [with] knowledge.
Marar azanci kan gāji wauta, amma mai la’akari kan sami rawanin sani.
19 The evil have bowed down before the good, And the wicked at the gates of the righteous.
Masu mugunta za su rusuna a gaban masu kirki, mugaye kuma za su yi haka a ƙofofin adalai.
20 The poor is hated even of his neighbor, And those loving the rich [are] many.
Maƙwabta sukan gudu daga matalauta, amma masu arziki suna da abokai da yawa.
21 Whoever is despising his neighbor sins, Whoever is favoring the humble, O his blessedness.
Duk wanda ya rena maƙwabci ya yi zunubi, amma mai albarka ne wanda yake alheri ga mabukata.
22 Do they who are devising evil not err? And kindness and truth [are] to those devising good,
Ba waɗanda suke ƙulla mugunta sukan kauce ba? Amma waɗanda suke ƙulla abin da yake mai kyau sukan sami ƙauna da aminci.
23 In all labor there is advantage, And a thing of the lips [is] only to want.
Duk aiki tuƙuru yakan kawo riba, amma zama kana surutu kan kai ga talauci kawai.
24 The crown of the wise is their wealth, The folly of fools [is] folly.
Dukiyar masu hikima ita ce rawaninsu, amma wautar wawaye kan haifar da wauta ne kawai.
25 A true witness is delivering souls, And a deceitful one breathes out lies.
Mashaidin gaskiya kan ceci rayuka, amma mashaidin ƙarya mai ruɗu ne.
26 Strong confidence [is] in the fear of YHWH, And there is a refuge to His sons.
Duk mai tsoron Ubangiji yana da zaunannen mafaka, kuma ga’ya’yansa zai zama mafaka.
27 The fear of YHWH [is] a fountain of life, To turn aside from snares of death.
Tsoron Ubangiji shi ne maɓulɓular rai yakan juye mutum daga tarkon mutuwa.
28 The honor of a king [is] in the multitude of a people, And the ruin of a prince in lack of people.
Yawan mutane shi ne ɗaukakar sarki, amma in ba tare da mabiya ba sarki ba kome ba ne.
29 Whoever is slow to anger [is] of great understanding, And whoever is short in temper is exalting folly.
Mutum mai haƙuri yana da fahimi mai yawa, amma mai saurin fushi yakan nuna wautarsa a fili.
30 A healed heart [is] life to the flesh, And rottenness to the bones [is] envy.
Zuciya mai salama kan ba jiki rai, amma kishi kan sa ƙasusuwa su yi ciwo.
31 An oppressor of the poor reproaches his Maker, And whoever is honoring Him Is favoring the needy.
Duk wanda ya zalunci matalauci ya zagi Mahaliccinsu ke nan, amma duk wanda ya yi alheri ga mabukata yana girmama Allah ne.
32 The wicked is driven away in his wickedness, And the righteous [is] trustful in his death.
Sa’ad bala’i ya auku, mugaye kan fāɗi, amma ko a mutuwa masu adalci suna da mafaka.
33 Wisdom rests in the heart of the intelligent. And it is known in the midst of fools.
Hikima tana a zuciyar mai azanci, kuma ko a cikin wawaye takan sa a santa.
34 Righteousness exalts a nation, And the righteousness of peoples [is] a sin-offering.
Adalci yakan ɗaukaka al’umma, amma zunubi kan kawo kunya ga kowane mutane.
35 The favor of a king [is] to a wise servant, And one causing shame is an object of his wrath!
Sarki yakan yi murna a kan bawa mai hikima, amma bawa marar kunya kan jawo fushinsa.

< Proverbs 14 >