< Proverbs 14 >
1 Every wise woman has built her house, And the foolish breaks it down with her hands.
Frau Weisheit baut ihr Haus auf, aber Frau Torheit reißt es mit eigenen Händen nieder. –
2 Whoever is walking in his uprightness is fearing YHWH, And the perverted is despising Him [in] his ways.
Wer in seiner Redlichkeit wandelt, fürchtet den HERRN; wer aber krumme Wege geht, verachtet ihn. –
3 A rod of pride [is] in the mouth of a fool, And the lips of the wise preserve them.
Im Munde des Narren ist eine Rute für seinen Hochmut, aber dem Weisen dienen seine Lippen zum Schutz. –
4 Without oxen a stall [is] clean, And great [is] the increase by the power of the ox.
Wo keine Ochsen sind, bleibt die Krippe rein, aber reicher Ertrag kommt durch die Kraft von Pflugstieren. –
5 A faithful witness does not lie, And a false witness breathes out lies.
Ein wahrhaftiger Zeuge lügt nicht, aber ein falscher Zeuge trägt Lügen vor. –
6 A scorner has sought wisdom, and it is not, And knowledge [is] easy to the intelligent.
Der Spötter sucht Weisheit, ohne sie zu finden; aber für den Verständigen ist die Erkenntnis etwas Leichtes. –
7 Go from before a foolish man, Or you have not known the lips of knowledge.
Gehe von einem törichten Menschen weg, denn du lernst da nichts von einsichtsvollen Lippen kennen. –
8 The wisdom of the prudent [is] to understand his way, And the folly of fools [is] deceit.
Die Weisheit des Klugen besteht darin, daß er auf seinen Weg acht gibt; aber die Narrheit der Toren ist Enttäuschung für sie selbst. –
9 Fools mock at a guilt-offering, And among the upright—a pleasing thing.
Der Toren spottet das Schuldopfer; aber unter Rechtschaffenen herrscht gutes Einvernehmen. –
10 The heart knows its own bitterness, And a stranger does not interfere with its joy.
Das Herz allein kennt seinen Kummer, und auch in seine Freude kann sich kein Fremder mischen. –
11 The house of the wicked is destroyed, And the tent of the upright flourishes.
Das Haus der Gottlosen wird zerstört werden, das Zelt der Rechtschaffenen aber wird in Blüte stehen. –
12 There is a way—right before a man, And its latter end [are] ways of death.
Mancher Weg erscheint einem Menschen gerade, aber das Ende davon sind Wege des Todes. –
13 Even in laughter is the heart pained, And the latter end of joy [is] affliction.
Sogar beim Lachen kann das Herz Kummer empfinden, und das Ende der Freude ist (oft) Traurigkeit. –
14 The backslider in heart is filled from his ways, And a good man—from his fruits.
Den Lohn für seine Wege bekommt der zu schmecken, dessen Herz abtrünnig ist, und ebenso ein guter Mensch für seine Handlungen. –
15 The simple gives credence to everything, And the prudent attends to his step.
Der Einfältige glaubt jedem Wort, der Kluge aber gibt auf seine Schritte acht. –
16 The wise is fearing and turning from evil, And a fool is transgressing and is confident.
Der Weise ist vorsichtig und meidet das Böse, der Tor aber ereifert sich und ist sorglos. –
17 Whoever is short of temper does folly, And a man of wicked schemes is hated.
Der Jähzornige richtet Torheit an, ein besonnener Mensch aber bleibt ruhig. –
18 The simple have inherited folly, And the prudent are crowned [with] knowledge.
Die Einfältigen eignen sich Dummheit an, die Klugen aber werden mit Erfahrung gekrönt. –
19 The evil have bowed down before the good, And the wicked at the gates of the righteous.
Die Bösen müssen sich vor den Guten verneigen und die Gottlosen an den Türen des Gerechten stehen. –
20 The poor is hated even of his neighbor, And those loving the rich [are] many.
Sogar seinem Freunde ist der Arme widerwärtig; aber derer, die den Reichen lieben, sind viele. –
21 Whoever is despising his neighbor sins, Whoever is favoring the humble, O his blessedness.
Wer seinen Nächsten verächtlich behandelt, versündigt sich; wer sich aber der Unglücklichen erbarmt: Heil ihm! –
22 Do they who are devising evil not err? And kindness and truth [are] to those devising good,
Wahrlich, wer auf Böses sinnt, wird irre gehen; aber Liebe und Vertrauen erntet, wer gute Absichten hegt. –
23 In all labor there is advantage, And a thing of the lips [is] only to want.
Bei jeder sauren Arbeit kommt ein Gewinn heraus, aber leeres Geschwätz bringt nur Verlust. –
24 The crown of the wise is their wealth, The folly of fools [is] folly.
Für weise Menschen ist ihr Reichtum eine Krone, der Kranz der Toren aber ist die Torheit. –
25 A true witness is delivering souls, And a deceitful one breathes out lies.
Ein wahrhaftiger Zeuge ist ein Lebensretter; wer aber Lügen ausspricht, ist ein falscher Zeuge. –
26 Strong confidence [is] in the fear of YHWH, And there is a refuge to His sons.
In der Gottesfurcht liegt eine starke Sicherheit, und auch die Kinder eines solchen haben darin eine Zuflucht. –
27 The fear of YHWH [is] a fountain of life, To turn aside from snares of death.
Die Gottesfurcht ist ein Born des Lebens, um den Schlingen des Todes zu entgehen. –
28 The honor of a king [is] in the multitude of a people, And the ruin of a prince in lack of people.
Auf der Menge des Kriegsvolks beruht das Ansehen eines Königs; aber der Mangel an Kriegsmannschaft führt den Sturz eines Fürsten herbei. –
29 Whoever is slow to anger [is] of great understanding, And whoever is short in temper is exalting folly.
Ein Geduldiger beweist viel Einsicht, aber ein Jähzorniger treibt die Torheit auf die Spitze. –
30 A healed heart [is] life to the flesh, And rottenness to the bones [is] envy.
Ein gelassenes Herz ist des Leibes Leben, aber Leidenschaftlichkeit ist wie Wurmfraß in den Gebeinen. –
31 An oppressor of the poor reproaches his Maker, And whoever is honoring Him Is favoring the needy.
Wer den Geringen bedrückt, beschimpft den, der ihn geschaffen hat; wer sich aber des Armen erbarmt, erweist jenem Ehre. –
32 The wicked is driven away in his wickedness, And the righteous [is] trustful in his death.
Durch seine Bosheit wird der Gottlose gestürzt; aber der Gerechte bleibt auch im Tode noch getrost. –
33 Wisdom rests in the heart of the intelligent. And it is known in the midst of fools.
Im Herzen des Verständigen ruht die Weisheit verschlossen; was aber im Inneren der Toren ist, gibt sich kund. –
34 Righteousness exalts a nation, And the righteousness of peoples [is] a sin-offering.
Gerechtigkeit erhöht ein Volk, aber die Sünde ist die Schmach der Völker. –
35 The favor of a king [is] to a wise servant, And one causing shame is an object of his wrath!
Des Königs Gunst wird dem klugen Diener zuteil, aber einen unbrauchbaren wird sein Ingrimm treffen.