< Proverbs 13 >

1 A wise son—the instruction of a father, And a scorner—he has not heard rebuke.
Gudrs dēls klausa tēva pārmācīšanai, bet mēdītājs neklausa rāšanai.
2 A man eats good from the fruit of the mouth, And the soul of the treacherous—violence.
Ikviens baudīs labumu no savas mutes augļiem, bet netiklo prieks ir mokas.
3 Whoever is keeping his mouth, is keeping his soul, Whoever is opening wide his lips—ruin to him!
Kas sarga savu muti, tas pasargā savu dvēseli; bet kas muti palaiž, tam briesmīgi klāsies.
4 The soul of the slothful is desiring, and does not have. And the soul of the diligent is made fat.
Sliņķa dvēsele iekāro, - bet nekā; bet čaklo dvēsele dabū papilnam.
5 The righteous hates a false word, And the wicked causes abhorrence, and is confounded.
Taisnais ienīst melu valodu, bet bezdievīgais paliek kaunā un apsmieklā.
6 Righteousness keeps him who is perfect in the way, And wickedness overthrows a sin offering.
Taisnība pasargā to, kas bezvainīgs savā ceļā, bet bezdievība gāž grēkos.
7 There is [he] who is making himself rich, and has nothing, Who is making himself poor, and wealth [is] abundant.
Cits lielās, ka bagāts, kam nav it nenieka, un cits turas kā nabags, un tam liela manta.
8 The ransom of a man’s life [are] his riches, And the poor has not heard rebuke.
Bagātam, kad apvainojies, par dvēseli jāmaksā; bet kas nabags, tas nedzird draudus.
9 The light of the righteous rejoices, And the lamp of the wicked is extinguished.
Taisno gaišums spīdēs priecīgi, bet bezdievīgo spīdeklis apdzisīs.
10 A vain man causes debate through pride, And wisdom [is] with the counseled.
Caur lepnību nāk riešana vien, bet gudrība dara apdomīgus.
11 Wealth from vanity becomes little, And whoever is gathering by the hand becomes great.
Manta vēja grābeklim iet mazumā, bet kas rokā sakrāj, tas to vairo.
12 Hope prolonged is making the heart sick, And a tree of life [is] the coming desire.
Cerība, kas kavējās, grauž sirdi, bet kad nāk, ko gaida, tas ir dzīvības koks.
13 Whoever is despising the word is destroyed for it, And whoever is fearing the command is repaid.
Kas par vārdu nebēdā; tas dara sev postu; bet kas mācību tur godā, tam labi klāsies.
14 The law of the wise [is] a fountain of life, To turn aside from snares of death.
Gudra vīra mācība ir dzīvības avots, izsargāties no nāves valgiem.
15 Good understanding gives grace, And the way of the treacherous [is] hard.
Mīlīgs prāts dara patīkamu, bet netikļa ceļš dara sāpes.
16 Every prudent one deals with knowledge, And a fool spreads out folly.
Gudrais (savu darbu) dara apdomīgi, bet ģeķis dara aklus darbus.
17 A wicked messenger falls into evil, And a faithful ambassador is healing.
Bezdievīgs kalps iekritīs nelaimē, bet uzticams kalps ir zāles, kas dziedina.
18 Whoever is refusing instruction—poverty and shame, And whoever is observing reproof is honored.
Kas par mācību nebēdā, tam nāk tukšība un kauns; bet kas pamācīšanu pieņem, tas kļūs godā.
19 A desire accomplished is sweet to the soul, And an abomination to fools [Is] to turn from evil.
Kad notiek, ko cerē, tas dvēselei gards; bet atstāties no ļauna ģeķiem ir negantība.
20 Whoever is walking with wise men is wise, And a companion of fools suffers evil.
Kas draudzējās ar gudriem, tas taps gudrs; bet kas ģeķiem biedrs, tiks postā.
21 Evil pursues sinners, And good repays the righteous.
Nelaime dzīsies grēciniekiem pakaļ, bet taisniem ar labu tiks atmaksāts.
22 A good man causes sons’ sons to inherit, And the sinner’s wealth [is] laid up for the righteous.
Kas ir labs, tā manta nāk uz bērnu bērniem; bet grēcinieka krājums taisnam top pataupīts.
23 Abundance of food—the tillage of the poor, And substance is consumed without judgment.
Daudz maizes ir nabagu vagās, bet citi iet postā caur savu netaisnību.
24 Whoever is sparing his rod is hating his son, And whoever is loving him has hurried his discipline.
Kas rīksti taupa, tas ienīst savu dēlu; bet kas viņu mīļo, tas to pārmāca drīz.
25 The righteous is eating to the satiety of his soul, And the belly of the wicked lacks!
Taisnais ēd, kamēr viņa dvēselei gan; bet bezdievīgo vēders paliek tukšs.

< Proverbs 13 >