< Proverbs 12 >

1 Whoever is loving instruction, is loving knowledge, And whoever is hating reproof [is] brutish.
Duk mai ƙaunar horo yana ƙaunar sani, amma duk mai ƙin gyara wawa ne.
2 The good brings forth favor from YHWH, And the man of wicked schemes He condemns.
Mutumin kirki kan sami tagomashi daga Ubangiji, amma Ubangiji yakan hukunta mai son yin wayo.
3 A man is not established by wickedness, And the root of the righteous is not moved.
Ba yadda mutum zai kahu ta wurin aikata mugunta, amma ba za a tumɓuke adali ba.
4 A virtuous woman [is] a crown to her husband, And as rottenness in his bones [is] one causing shame.
Mace mai halin kirki rawanin mijinta ne, amma mace marar kunya tana kama da ciwo a ƙasusuwansa.
5 The thoughts of the righteous [are] justice, The counsels of the wicked—deceit.
Shirye-shiryen masu adalci daidai ne, amma shawarar mugaye ruɗu ne.
6 The words of the wicked [are]: “Lay [in] wait for blood,” And the mouth of the upright delivers them.
Kalmomin mugu sukan kwanta suna jira su yi kisankai, amma jawabin masu aikata gaskiya kan kuɓutar da su.
7 Overthrow the wicked, and they are not, And the house of the righteous stands.
Akan tumɓuke mugaye ba a ƙara ganinsu, amma gidan masu adalci kan tsaya daram.
8 A man is praised according to his wisdom, And the perverted of heart becomes despised.
Akan yabi mutum bisa ga hikimarsa, amma mutane marasa azanci akan rena su.
9 Better [is] the lightly esteemed who has a servant, Than the self-honored who lacks bread.
Gara ka zama kai ba kome ba ne amma kana da bawa da ka mai da kanka kai wani ne alhali kuwa ba ka da abinci.
10 The righteous knows the life of his beast, And the mercies of the wicked [are] cruel.
Mai adalci kan kula da bukatun dabbobinsa, amma halaye mafi kyau na mugaye su ne ƙeta.
11 Whoever is tilling the ground is satisfied [with] bread, And whoever is pursuing vanities is lacking heart,
Duk wanda ya nome gonarsa zai sami abinci a yalwace, amma shi da yake naushin iska marar azanci ne.
12 The wicked has desired the net of evildoers, And the root of the righteous gives.
Mugaye suna sha’awar ganimar mugayen mutane, amma saiwar masu adalci kan haɓaka.
13 The snare of the wicked [is] in transgression of the lips, And the righteous goes out from distress.
Mugun mutum kan fāɗa a tarkon maganarsa ta zunubi, amma adali kan kuɓuta daga wahala.
14 One [is] satisfied [with] good from the fruit of the mouth, And the deed of man’s hands returns to him.
Daga abubuwan da suke fitowa daga leɓunansa mutum kan cika da abubuwa masu kyau tabbatacce yadda aikin hannuwansa suke ba shi lada.
15 The way of a fool [is] right in his own eyes, And whoever is listening to counsel [is] wise.
Hanyar wawa daidai take a gare shi, amma mai hikima kan saurari shawara.
16 The fool—his anger is known in a day, And the prudent is covering shame.
Wawa kan nuna fushinsa nan take, amma mai la’akari kan ƙyale zargi.
17 Whoever utters faithfulness declares righteousness, And a false witness—deceit.
Mashaidin gaskiya kan ba da shaidar gaskiya, amma mashaidin ƙarya yana baza ƙarairayi ne.
18 A rash speaker is like piercings of a sword, And the tongue of the wise is healing.
Maganganun rashin tunani sukan soki mutum kamar takobi, amma harshen mai hikima kan kawo warkarwa.
19 The lip of truth is established forever, And a tongue of falsehood for a moment.
Leɓunan gaskiya kan dawwama har abada, amma harshen ƙarya yakan dawwama na ɗan lokaci ne kawai.
20 Deceit [is] in the heart of those devising evil, But for counselors of peace—joy.
Akwai ruɗu a zukatan waɗanda suke ƙulla mugunta, amma waɗanda suke aikata alheri za su yi farin ciki.
21 No iniquity is desired by the righteous, And the wicked have been full of evil.
Ba wani lahanin da zai sami masu adalci, amma mugaye suna da nasu cike da wahala.
22 Lying lips [are] an abomination to YHWH, And steadfast doers [are] his delight.
Ubangiji yana ƙyamar leɓunan masu ƙarya, amma yana jin daɗin mutanen da suke masu gaskiya.
23 A prudent man is concealing knowledge, And the heart of fools proclaims folly.
Mai la’akari kan kiyaye saninsa wa kansa, amma zuciyar wawa kan yi ta tallar wawanci.
24 The hand of the diligent rules, And slothfulness becomes tributary.
Hannuwan masu aiki tuƙuru za su yi mulki, amma ragwanci kan ƙarasa a aikin bauta.
25 Sorrow in the heart of a man bows down, And a good word makes him glad.
Zuciya mai damuwa takan naƙasar da mutum, amma maganar alheri kan faranta masa rai.
26 The righteous searches his companion, And the way of the wicked causes them to err.
Adali yakan yi hankali a abokantaka, amma hanyar mugaye kan kai su ga kaucewa.
27 The slothful does not roast his game, And the wealth of a diligent man is precious.
Rago ba ya gashin abin da ya kama daga farauta, amma mai aiki tuƙuru yakan ɗauki mallakarsa da muhimmanci.
28 In the path of righteousness [is] life, And in the way of [that] path [is] no death!
A hanyar adalci akwai rai; a wannan hanya akwai rashin mutuwa.

< Proverbs 12 >