< Proverbs 12 >

1 Whoever is loving instruction, is loving knowledge, And whoever is hating reproof [is] brutish.
Moun ki renmen yo korije yo, se moun ki toujou vle konnen. Men, moun ki pa renmen yo rale zòrèy yo, se moun san konprann.
2 The good brings forth favor from YHWH, And the man of wicked schemes He condemns.
Seyè a kontan ak moun k'ap fè sa ki byen. Men, l'ap kondannen moun ki toujou sou plan.
3 A man is not established by wickedness, And the root of the righteous is not moved.
Fè mechanste pa bay moun fòs pou yo rete kanpe. Men, moun ki mache dwat p'ap janm brannen.
4 A virtuous woman [is] a crown to her husband, And as rottenness in his bones [is] one causing shame.
Yon bon madanm se yon lwanj li ye pou mari li. Men, yon madanm ki fè mari l' wont, se tankou yon maladi k'ap manje ou nan zo.
5 The thoughts of the righteous [are] justice, The counsels of the wicked—deceit.
Yon nonm serye p'ap janm mete nan tèt li pou l' fè ou lenjistis. Men, mechan yo ap toujou chache twonpe ou.
6 The words of the wicked [are]: “Lay [in] wait for blood,” And the mouth of the upright delivers them.
Pawòl ki soti nan bouch mechan se pèlen pou touye moun. Men, pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat yo, se delivrans pou moun ki an danje.
7 Overthrow the wicked, and they are not, And the house of the righteous stands.
Rive yon lè, pye mechan yo chape. Ou chache yo, ou pa wè yo. Men, fanmi moun k'ap mache dwat yo ap toujou la.
8 A man is praised according to his wisdom, And the perverted of heart becomes despised.
Y'ap fè lwanj moun ki gen konprann. Men, y'ap meprize moun ki malveyan.
9 Better [is] the lightly esteemed who has a servant, Than the self-honored who lacks bread.
Pito ou pase pou malere men ou gen manje pou ou manje, pase pou ou pran pòz grannèg ou epi w'ap mouri grangou.
10 The righteous knows the life of his beast, And the mercies of the wicked [are] cruel.
Moun ki mache dwat okipe ata zannimo nan lakou yo. Men, mechan yo san zantray.
11 Whoever is tilling the ground is satisfied [with] bread, And whoever is pursuing vanities is lacking heart,
Moun ki travay jaden ap jwenn manje pou yo manje plen vant yo. Men, moun k'ap pèdi tan yo nan fè bagay san valè, se san konprann yo ye.
12 The wicked has desired the net of evildoers, And the root of the righteous gives.
Mechan toujou ap fè gwo lide dèyè bagay mechan parèy yo pran. Men, moun k'ap mache dwat ap fè bagay k'ap rapòte yo.
13 The snare of the wicked [is] in transgression of the lips, And the righteous goes out from distress.
Pawòl ki soti nan bouch moun mechan tounen yon pèlen pou yo. Men, moun k'ap mache dwat ap soti nan tout move pa.
14 One [is] satisfied [with] good from the fruit of the mouth, And the deed of man’s hands returns to him.
Rekonpans yon moun chita sou sa li di ak bouch li. Sa ou fè se sa ou wè.
15 The way of a fool [is] right in his own eyes, And whoever is listening to counsel [is] wise.
Moun sòt toujou konprann sa y'ap fè a byen. Men, moun ki gen bon konprann koute konsèy yo ba yo.
16 The fool—his anger is known in a day, And the prudent is covering shame.
Lè yon moun san konprann ankòlè, tout moun wè sa lamenm. Men, yon moun veyatif, lè ou fè l' malonèt, li fè tankou li pa konprann.
17 Whoever utters faithfulness declares righteousness, And a false witness—deceit.
Lè ou di verite nan tribinal, ou rann lajistis sèvis. Men, temwen k'ap bay manti, se lenjistis l'ap ankouraje.
18 A rash speaker is like piercings of a sword, And the tongue of the wise is healing.
Pawòl moun ki di tou sa ki vin nan bouch yo se kout ponya. Men, pawòl moun ki gen bon konprann se renmèd.
19 The lip of truth is established forever, And a tongue of falsehood for a moment.
Manti la pou yon ti tan. Men, verite la pou tout tan tout tan.
20 Deceit [is] in the heart of those devising evil, But for counselors of peace—joy.
Moun k'ap kalkile jan pou yo fè moun mal, se move kou y'ap chache pote. Men, moun k'ap bay bon konsèy ap gen kè kontan.
21 No iniquity is desired by the righteous, And the wicked have been full of evil.
Malè pa janm rive moun k'ap mache dwat. Men, pou mechan yo se apse sou klou.
22 Lying lips [are] an abomination to YHWH, And steadfast doers [are] his delight.
Seyè a pa vle wè moun k'ap manti. Men, li kontan nèt ak moun ki toujou kenbe pawòl yo.
23 A prudent man is concealing knowledge, And the heart of fools proclaims folly.
Moun lespri pa janm nan fè moun wè tou sa yo konnen. Men, moun san konprann ap mache fè moun wè jan yo sòt.
24 The hand of the diligent rules, And slothfulness becomes tributary.
Travay di fè ou grannèg. Men, parese fè ou rete ak moun.
25 Sorrow in the heart of a man bows down, And a good word makes him glad.
Tèt chaje kraze kouraj yon moun. Men, yon bon pawòl fè kè l' kontan.
26 The righteous searches his companion, And the way of the wicked causes them to err.
Moun ki mache dwat ap toujou moutre zanmi l' bon chemen. Men, mechan an ap fè yo pèdi chemen yo.
27 The slothful does not roast his game, And the wealth of a diligent man is precious.
Parese ap toujou rete grangou. Tout richès yon moun se travay li.
28 In the path of righteousness [is] life, And in the way of [that] path [is] no death!
Fè sa ki dwat, w'a jwenn ak lavi. Fè sa ki mal, w'a jwenn ak lanmò.

< Proverbs 12 >