< Proverbs 10 >
1 Proverbs of Solomon. A wise son causes a father to rejoice, And a foolish son [is] an affliction to his mother.
Karin maganar Solomon. Ɗa mai hikima yakan kawo wa mahaifinsa farin ciki, amma wawan ɗa kan sa wa mahaifiyarsa baƙin ciki.
2 Treasures of wickedness do not profit, And righteousness delivers from death.
Dukiyar da aka samu a hanyar da ba tă dace ba, ba ta da albarka, amma adalci kan ceci mutum daga mutuwa.
3 YHWH does not cause the soul of the righteous to hunger, And He thrusts away the desire of the wicked.
Ubangiji ba ya barin mai adalci da yunwa amma yakan lalace burin mugu.
4 Poor [is] he who is working [with] a slothful hand, And the hand of the diligent makes rich.
Ragwanci kan sa mutum yă zama matalauci, amma aiki tuƙuru kan ba da dukiya.
5 Whoever is gathering in summer [is] a wise son, Whoever is sleeping in harvest [is] a son causing shame.
Shi da ya tattara hatsi da rani ɗa ne mai hikima, amma shi da yakan yi barci a lokacin girbi ɗa ne wanda ya zama abin kunya.
6 Blessings [are] for the head of the righteous, And the mouth of the wicked covers violence.
Albarka kan zauna a kan mai adalci kamar rawani, amma rikici kan sha bakin mugu.
7 The remembrance of the righteous [is] for a blessing, And the name of the wicked rots.
Tunawa da mai adalci albarka ne amma sunan mugu zai ruɓe.
8 The wise in heart accepts commands, And a talkative fool kicks.
Mai hikima a zuciya yakan yarda da umarni amma surutun wawa kan kai ga lalaci.
9 Whoever is walking in integrity walks confidently, And whoever is perverting his ways is known.
Mai mutunci yana tafiya lafiya, amma shi da yake tafiya a karkatattun hanyoyi za a kama shi.
10 Whoever is winking the eye gives grief, And a talkative fool kicks.
Shi da ya ƙyifta ido da mugunta kan jawo baƙin ciki surutun wawa kuma kan zo da lalaci.
11 A fountain of life [is] the mouth of the righteous, And the mouth of the wicked covers violence.
Bakin adali maɓulɓulan rai ne, amma kalmar mugun takan ɓoye makircinsa.
12 Hatred awakens contentions, And love covers over all transgressions.
Ƙiyayya kan haddasa wahala, amma ƙauna kan rufe dukan laifofi.
13 Wisdom is found in the lips of the intelligent, And a rod [is] for the back of him who is lacking understanding.
Ana samun hikima a leɓunan masu fahimi, amma bulala domin bayan marasa azanci ne.
14 The wise lay up knowledge, and the mouth of a fool [is] near ruin.
Mai hikima kan yi ajiyar sani, amma bakin wawa kan gayyaci lalaci.
15 The wealth of the rich [is] his strong city, The ruin of the poor [is] their poverty.
Dukiyar masu arziki yakan zama mafakar birninsu, amma talauci shi ne lalacin matalauci.
16 The wage of the righteous [is] for life, The increase of the wicked for sin.
Hakkin adalai kan kawo musu rai, amma albashin mugaye kan kawo musu hukunci.
17 A traveler to life [is] he who is keeping instruction, And whoever is forsaking rebuke is erring.
Duk wanda ya mai da hankali ga horo kan nuna hanyar rai, amma duk wanda ya ƙyale gyara kan sa waɗansu su kauce.
18 Whoever is covering hatred with lying lips, And whoever is bringing out an evil report is a fool.
Duk wanda ya ɓoye ƙiyayyarsa yana da ƙarya a leɓunansa, duk kuma wanda yake baza ƙarairayi wawa ne.
19 In the abundance of words transgression does not cease, And whoever is restraining his lips [is] wise.
Sa’ad da magana ta yi yawa, ba a rasa zunubi a ciki, amma shi da ya ƙame harshensa mai hikima ne.
20 The tongue of the righteous [is] chosen silver, The heart of the wicked—as a little thing.
Harshen adali azurfa ce zalla, amma zuciyar mugu ba ta da wani amfani.
21 The lips of the righteous delight many, And fools die for lack of heart.
Leɓunan adalai kan amfane yawanci, amma wawa kan mutu saboda rashin azanci.
22 The blessing of YHWH—it makes rich, And He adds no grief with it.
Albarkar Ubangiji kan kawo wadata, ba ya kuma ƙara wahala a kai.
23 To execute inventions [is] as play to a fool, And wisdom to a man of understanding.
Wawa yakan ji daɗi halin mugunta, amma mutum mai fahimi kan ji daɗin hikima.
24 The feared thing of the wicked meets him, And the desire of the righteous is given.
Abin da mugu ke tsoro shi ne zai same shi; abin da adali ke bukata yakan sami biyan bukata.
25 As the passing by of a windstorm, So the wicked is not, And the righteous is a perpetual foundation.
Sa’ad da hadiri ya taso, yakan watsar da mugaye, amma adalai za su tsaya daram har abada.
26 As vinegar to the teeth, And as smoke to the eyes, So [is] the slothful to those sending him.
Kamar yadda ruwan tsami yake ga haƙora hayaƙi kuma ga idanu, haka malalaci yake ga wanda ya aike shi.
27 The fear of YHWH adds days, And the years of the wicked are shortened.
Tsoron Ubangiji kan ƙara tsawon rai, amma akan gajartar da shekarun mugaye.
28 The hope of the righteous [is] joyful, And the expectation of the wicked perishes.
Abin da adali yake sa rai yakan kai ga farin ciki, amma sa zuciyar mugu ba ya haifar da kome.
29 The way of YHWH [is] strength to the perfect, And ruin to workers of iniquity.
Hanyar Ubangiji mafaka ce ga adalai amma lalaci ne ga waɗanda suke aikata mugunta.
30 The righteous is not moved for all time, And the wicked do not inhabit the earth.
Ba za a taɓa tumɓuke masu adalci ba, amma mugaye ba za su ci gaba da kasance a ƙasar ba.
31 The mouth of the righteous utters wisdom, And the tongue of contrariness is cut out.
Bakin adalai kan fitar da hikima, amma za a dakatar da mugun harshe.
32 The lips of the righteous know a pleasing thing, And the mouth of the wicked perverseness!
Leɓunan adalai sun san abin da ya dace, amma bakunan mugaye sun san abin da yake mugu ne kawai.