< Proverbs 1 >
1 Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
Пилделе луй Соломон, фиул луй Давид, ымпэратул луй Исраел,
2 For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
пентру куноаштеря ынцелепчуний ши ынвэцэтурий, пентру ынцелеӂеря кувинтелор минций;
3 For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
пентру кэпэтаря ынвэцэтурилор де бун-симц, де дрептате, де жудекатэ ши де непэртинире;
4 For giving to simple ones—prudence, To a youth—knowledge and discretion.
ка сэ дя челор неынчеркаць аӂериме де минте, тынэрулуй куноштинцэ ши кибзуинцэ,
5 (The wise hear and increase learning, And the intelligent obtain counsels.)
сэ аскулте ынсэ ши ынцелептул, ши ышь ва мэри штиинца, ши чел причепут, ши ва кэпэта искусинцэ
6 For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
пентру приндеря ынцелесулуй уней пилде сау ал унуй кувынт адынк, ынцелесул кувинтелор ынцелепцилор ши ал кувинтелор лор ку тылк.
7 Fear of YHWH [is the] beginning of knowledge, Fools have despised wisdom and instruction!
Фрика де Домнул есте ынчепутул штиинцей, дар небуний несокотеск ынцелепчуня ши ынвэцэтура.
8 Hear, my son, the instruction of your father, And do not leave the law of your mother,
Аскултэ, фиуле, ынвэцэтура татэлуй тэу ши ну лепэда ындрумэриле мамей тале!
9 For they [are] a graceful wreath to your head, And chains to your neck.
Кэч еле сунт о кунунэ плэкутэ пе капул тэу ши ун ланц де аур ла гытул тэу.
10 My son, if sinners entice you, do not be willing.
Фиуле, дакэ ниште пэкэтошь вор сэ те амэӂяскэ, ну те лэса кыштигат де ей!
11 If they say, “Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
Дакэ-ць вор зиче: „Вино ку ной! Хайдем сэ ынтиндем курсе, ка сэ вэрсэм сынӂе, сэ ынтиндем фэрэ темей лацурь челуй невиноват;
12 We swallow them as Sheol—alive, And whole—as those going down [to] the pit, (Sheol )
хайдем сэ-й ынгицим де вий, ка Локуинца морцилор, ши ынтреӂь, ка пе чей че се кобоарэ ын гроапэ; (Sheol )
13 We find every precious substance, We fill our houses [with] spoil,
вом гэси тот фелул де лукрурь скумпе ши не вом умпле каселе ку прадэ;
14 You cast your lot among us, One purse is—to all of us.”
вей авя ши ту партя та ла фел ку ной, о пунгэ вом авя ку тоций”,
15 My son! Do not go in the way with them, Withhold your foot from their path,
фиуле, сэ ну порнешть ла друм ку ей, абате-ць пичорул де пе кэраря лор!
16 For their feet run to evil, And they hurry to shed blood.
Кэч пичоареле лор аляргэ ла рэу ши се грэбеск сэ версе сынӂе.
17 Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
Дар деӂяба се арункэ лацул ынаинтя окилор тутурор пэсэрилор,
18 And they lay wait for their own blood, They watch secretly for their own lives.
кэч ей ынтинд курсе токмай ымпотрива сынӂелуй лор ши суфлетулуй лор ый ынтинд ей лацурь.
19 So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, It takes the life of its owners.
Ачаста есте соарта тутурор челор лакомь де кыштиг: лэкомия адуче пердеря челор че се дедау ла еа.
20 Wisdom cries aloud in an out-place, She gives forth her voice in broad places,
Ынцелепчуня стригэ пе улице, ышь ыналцэ гласул ын пеце:
21 She calls at the head of the multitudes, In the openings of the gates, In the city she says her sayings:
стригэ унде е зарва май маре, ла порць, ын четате, ышь спуне кувинтеле ей:
22 “Until when, you simple, do you love simplicity? And have scorners desired their scorning? And do fools hate knowledge?
„Пынэ кынд вець юби простия, проштилор? Пынэ кынд ле ва плэчя батжокориторилор батжокура ши вор уры небуний штиинца?
23 Turn back at my reproof, behold, I pour forth my spirit to you, I make known my words with you.
Ынтоарчеци-вэ сэ аскултаць мустрэриле меле! Ятэ, вой турна духул меу песте вой, вэ вой фаче куноскуте кувинтеле меле…
24 Because I have called, and you refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
Фииндкэ еу кем, ши вой вэ ымпотривиць, фииндкэ ымь ынтинд мына, ши нимень ну я сяма,
25 And you slight all my counsel, And you have not desired my reproof.
фииндкэ лепэдаць тоате сфатуриле меле ши ну вэ плак мустрэриле меле,
26 I also laugh in your calamity, I deride when your fear comes,
де ачея ши еу вой рыде кынд вець фи ын врео ненорочире, ымь вой бате жок де вой кынд вэ ва апука гроаза,
27 When your fear comes as destruction, And your calamity comes as a windstorm, When adversity and distress come on you.
кынд вэ ва апука гроаза ка о фуртунэ ши кынд вэ ва ынвэлуи ненорочиря ка ун выртеж, кынд вор да песте вой неказул ши стрымтораря.
28 Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and do not find me.
Атунч мэ вор кема, ши ну вой рэспунде; мэ вор кэута, ши ну мэ вор гэси.
29 Because that they have hated knowledge, And have not chosen the fear of YHWH.
Пентру кэ ау урыт штиинца ши н-ау алес фрика де Домнул,
30 They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
пентру кэ н-ау юбит сфатуриле меле ши ау несокотит тоате мустрэриле меле,
31 And they eat of the fruit of their way, And they are filled from their own counsels.
де ачея се вор хрэни ку родул умблетелор лор ши се вор сэтура ку сфатуриле лор.
32 For the turning of the simple slays them, And the security of the foolish destroys them.
Кэч ымпотривиря проштилор ый учиде ши лиништя небунилор ый перде,
33 And whoever is listening to me dwells confidently, And [is] quiet from fear of evil!”
дар чел че м-аскултэ ва локуи фэрэ грижэ, ва трэи лиништит ши фэрэ сэ се тямэ де вреун рэу.”