< Proverbs 1 >
1 Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
Ny Ohabolan’ i Solomona, zanak’ i Davida, mpanjakan’ ny Isiraely:
2 For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
Hahalalana fahendrena sy fananarana, Ary hahafantarana ny tenin’ ny fahalalana;
3 For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
Hahazoana fananarana mampahahendry, Dia fahamarinana sy rariny ary fahitsiana;
4 For giving to simple ones—prudence, To a youth—knowledge and discretion.
Hanomezam-pahendrena ho an’ ny kely saina, Ary fahalalana sy fisainana mazava ho an’ ny zatovo.
5 (The wise hear and increase learning, And the intelligent obtain counsels.)
Aoka ny hendry hihaino ka hitombo saina; Ary aoka ny manam-panahy hahazo fitarihana tsara;
6 For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
Hahafantarana ohabolana sy fanoharana, Ary ny tenin’ ny hendry sy ny teny saro-pantarina ataony.
7 Fear of YHWH [is the] beginning of knowledge, Fools have despised wisdom and instruction!
Ny fahatahorana an’ i Jehovah no fiandoham-pahalalana; Fa ny adala manamavo ny fahendrena sy ny famaizana. Fananarana tsy hikambana amin’ ny mpanao ratsy.
8 Hear, my son, the instruction of your father, And do not leave the law of your mother,
Anaka, mihainoa ny ana-drainao, Ary aza mahafoy ny lalàn-dreninao;
9 For they [are] a graceful wreath to your head, And chains to your neck.
Fa fehiloha tsara tarehy amin’ ny lohanao izany, Ary rado amin’ ny vozonao.
10 My son, if sinners entice you, do not be willing.
Anaka, raha taomin’ ny mpanota ianao, Aza manaiky.
11 If they say, “Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
Raha hoy izy: Andeha hiaraka isika, Aoka isika hanotrika handatsa-drà; Andeha hamitsahantsika tsy ahoan-tsy ahoana ny tsy manan-tsiny;
12 We swallow them as Sheol—alive, And whole—as those going down [to] the pit, (Sheol )
Aoka isika hitelina azy velona tahaka ny fitelin’ ny fiainan-tsi-hita Ary hanao azy teli-moka toy ny latsaka any an-davaka; (Sheol )
13 We find every precious substance, We fill our houses [with] spoil,
Dia ho azontsika ny fananana sarobidy rehetra, Ka hofenointsika babo ny tranontsika;
14 You cast your lot among us, One purse is—to all of us.”
Avia mba hiara-miloka eto aminay; Aoka ho iray ihany ny kitapom-bolantsika rehetra:
15 My son! Do not go in the way with them, Withhold your foot from their path,
Anaka, aza miara-dalana aminy ianao; Arovy ny tongotrao tsy hankamin’ ny alehany;
16 For their feet run to evil, And they hurry to shed blood.
Fa ny tongony mihazakazaka ho amin’ ny ratsy Sady faingana handatsa-drà.
17 Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
Fa velarim-poana ny fandrika, Raha hitan’ ny vorona.
18 And they lay wait for their own blood, They watch secretly for their own lives.
Fa ireny dia manotrika handatsaka ny ran’ ny tenany ihany; Mamitsaka hahafaty ny tenany ihany izy.
19 So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, It takes the life of its owners.
Toy izany no iafaran’ izay rehetra fatra-pila harena; Fa hipaoka ny ain’ izay fatra-pila azy izany.
20 Wisdom cries aloud in an out-place, She gives forth her voice in broad places,
Ny fahendrena miantso mafy eny ivelany; Manandratra ny feony eny an-kalalahana izy;
21 She calls at the head of the multitudes, In the openings of the gates, In the city she says her sayings:
Mitory ao amin’ izay fivorian’ ny maro be mireondreona izy; Eo anoloan’ ny vavahady sy ao an-tanàna no ilazany ny teniny hoe:
22 “Until when, you simple, do you love simplicity? And have scorners desired their scorning? And do fools hate knowledge?
Ry kely saina, mandra-pahoviana no hitiavanareo ny fahadalana, Sy hifalian’ ny mpaniratsira amin’ ny faniratsirana, Ary hankahalan’ ny adala ny fahalalana?
23 Turn back at my reproof, behold, I pour forth my spirit to you, I make known my words with you.
Miverena ianareo hihaino ny fananarako; Indro, haidiko aminareo ny fanahiko, Ary hampahafantariko anareo ny teniko.
24 Because I have called, and you refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
Satria efa niantso Aho, fa nandà ianareo; Efa naninjitra ny tanako Aho, fa tsy nisy nitandrina;
25 And you slight all my counsel, And you have not desired my reproof.
Fa nolavinareo ny saina rehetra natolotro, Sady tsy nety nanaiky ny anatro ianareo:
26 I also laugh in your calamity, I deride when your fear comes,
Izaho kosa hihomehy, raha tonga ny fandringanana anareo; Handatsa Aho, raha tonga ny mahatahotra anareo.
27 When your fear comes as destruction, And your calamity comes as a windstorm, When adversity and distress come on you.
Raha tonga ny zava-mahatahotra anareo tahaka ny rivo-doza Ary ny fandringanana anareo toy ny tadio, Ka manjo anareo ny fahoriana sy ny fangirifiriana,
28 Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and do not find me.
Dia vao hiantso Ahy izy, fa tsy hamaly Aho; Dia vao hitady Ahy fatratra izy, fa tsy ho hitany Aho.
29 Because that they have hated knowledge, And have not chosen the fear of YHWH.
Satria nankahala ny fahalalana izy Ary tsy nifidy ny fahatahorana an’ i Jehovah,
30 They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
Tsy nekeny ny saina natolotro, Notsiratsirainy avokoa ny anatro rehetra,
31 And they eat of the fruit of their way, And they are filled from their own counsels.
Dia hihinana ny vokatry ny alehany izy Ka ho voky ny fihendreny.
32 For the turning of the simple slays them, And the security of the foolish destroys them.
Fa ny fihemoran’ ny kely saina hahafaty azy, Ary ny fiadanan’ ny adala handringana azy.
33 And whoever is listening to me dwells confidently, And [is] quiet from fear of evil!”
Fa izay mihaino Ahy kosa hitoetra tsy manana ahiahy, Eny, handry fahizay izy ka tsy hatahotra ny ratsy.