< Proverbs 1 >
1 Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
Proverbi di Salomone, figliuolo di Davide, re d’Israele;
2 For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
perché l’uomo conosca la sapienza e l’istruzione, e intenda i detti sensati;
3 For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
perché riceva istruzione circa l’assennatezza, la giustizia, l’equità, la dirittura;
4 For giving to simple ones—prudence, To a youth—knowledge and discretion.
per dare accorgimento ai semplici, e conoscenza e riflessione al giovane.
5 (The wise hear and increase learning, And the intelligent obtain counsels.)
Il savio ascolterà, e accrescerà il suo sapere; l’uomo intelligente ne ritrarrà buone direzioni
6 For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
per capire i proverbi e le allegorie, le parole dei savi e i loro enigmi.
7 Fear of YHWH [is the] beginning of knowledge, Fools have despised wisdom and instruction!
Il timore dell’Eterno è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l’istruzione.
8 Hear, my son, the instruction of your father, And do not leave the law of your mother,
Ascolta, figliuol mio, l’istruzione di tuo padre e non ricusare l’insegnamento di tua madre;
9 For they [are] a graceful wreath to your head, And chains to your neck.
poiché saranno una corona di grazia sul tuo capo, e monili al tuo collo.
10 My son, if sinners entice you, do not be willing.
Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, non dar loro retta.
11 If they say, “Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
Se dicono: “Vieni con noi; mettiamoci in agguato per uccidere; tendiamo insidie senza motivo all’innocente;
12 We swallow them as Sheol—alive, And whole—as those going down [to] the pit, (Sheol )
inghiottiamoli vivi, come il soggiorno de’ morti, e tutt’interi come quelli che scendon nella fossa; (Sheol )
13 We find every precious substance, We fill our houses [with] spoil,
noi troveremo ogni sorta di beni preziosi, empiremo le nostre case di bottino;
14 You cast your lot among us, One purse is—to all of us.”
tu trarrai a sorte la tua parte con noi, non ci sarà fra noi tutti che una borsa sola”
15 My son! Do not go in the way with them, Withhold your foot from their path,
figliuol mio, non t’incamminare con essi; trattieni il tuo piè lungi dal loro sentiero;
16 For their feet run to evil, And they hurry to shed blood.
poiché i loro piedi corrono al male ed essi s’affrettano a spargere il sangue.
17 Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
Si tende invano la rete dinanzi a ogni sorta d’uccelli;
18 And they lay wait for their own blood, They watch secretly for their own lives.
ma costoro pongono agguati al loro proprio sangue, e tendono insidie alla stessa loro vita.
19 So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, It takes the life of its owners.
Tal è la sorte di chiunque è avido di guadagno; esso toglie la vita a chi lo possiede.
20 Wisdom cries aloud in an out-place, She gives forth her voice in broad places,
La sapienza grida per le vie, fa udire la sua voce per le piazze;
21 She calls at the head of the multitudes, In the openings of the gates, In the city she says her sayings:
nei crocicchi affollati ella chiama, all’ingresso delle porte, in città, pronunzia i suoi discorsi:
22 “Until when, you simple, do you love simplicity? And have scorners desired their scorning? And do fools hate knowledge?
“Fino a quando, o scempi, amerete la scempiaggine? fino a quando gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la scienza?
23 Turn back at my reproof, behold, I pour forth my spirit to you, I make known my words with you.
Volgetevi a udire la mia riprensione; ecco, io farò sgorgare su voi lo spirito mio, vi farò conoscere le mie parole…
24 Because I have called, and you refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
Ma poiché, quand’ho chiamato avete rifiutato d’ascoltare, quand’ho steso la mano nessun vi ha badato,
25 And you slight all my counsel, And you have not desired my reproof.
anzi avete respinto ogni mio consiglio e della mia correzione non ne avete voluto sapere,
26 I also laugh in your calamity, I deride when your fear comes,
anch’io mi riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando lo spavento vi piomberà addosso;
27 When your fear comes as destruction, And your calamity comes as a windstorm, When adversity and distress come on you.
quando lo spavento vi piomberà addosso come una tempesta quando la sventura v’investirà come un uragano, e vi cadranno addosso la distretta l’angoscia.
28 Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and do not find me.
Allora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura ma non mi troveranno.
29 Because that they have hated knowledge, And have not chosen the fear of YHWH.
Poiché hanno odiato la scienza e non hanno scelto il timor dell’Eterno
30 They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
e non hanno voluto sapere dei miei consigli e hanno disdegnato ogni mia riprensione,
31 And they eat of the fruit of their way, And they are filled from their own counsels.
si pasceranno del frutto della loro condotta, e saranno saziati dei loro propri consigli.
32 For the turning of the simple slays them, And the security of the foolish destroys them.
Poiché il pervertimento degli scempi li uccide, e lo sviarsi degli stolti li fa perire;
33 And whoever is listening to me dwells confidently, And [is] quiet from fear of evil!”
ma chi m’ascolta se ne starà al sicuro, sarà tranquillo, senza paura d’alcun male”.