< Proverbs 1 >
1 Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
(Dies sind) die Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
2 For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
damit man Weisheit und Zucht lernt, Verständnis gewinnt für verständige Reden,
3 For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
damit man Zucht erlangt, welche Besonnenheit verleiht, Gerechtigkeit, Sittlichkeit und Ehrenhaftigkeit,
4 For giving to simple ones—prudence, To a youth—knowledge and discretion.
damit den Unerfahrenen Klugheit zuteil wird, den Jünglingen Erkenntnis und Lebenskunst.
5 (The wise hear and increase learning, And the intelligent obtain counsels.)
Auch der Weise möge sie vernehmen, um an Wissen zuzunehmen, und der Verständige möge sich (durch sie) Lebensklugheit aneignen,
6 For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
um Sinnsprüche und bildliche Rede zu verstehen, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
7 Fear of YHWH [is the] beginning of knowledge, Fools have despised wisdom and instruction!
Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; die Toren verachten Weisheit und Zucht.
8 Hear, my son, the instruction of your father, And do not leave the law of your mother,
Höre, mein Sohn, auf die Belehrung deines Vaters und achte nicht gering die Unterweisung deiner Mutter!
9 For they [are] a graceful wreath to your head, And chains to your neck.
Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und eine Schmuckkette für deinen Hals.
10 My son, if sinners entice you, do not be willing.
Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
11 If they say, “Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
Wenn sie zu dir sagen: »Komm mit uns! Wir wollen auf Bluttaten ausgehen, dem Unschuldigen ohne Ursache auflauern!
12 We swallow them as Sheol—alive, And whole—as those going down [to] the pit, (Sheol )
Wir wollen sie verschlingen wie das Totenreich, lebendig und mit Haut und Haaren, wie solche, die in die Grube hinabgefahren sind! (Sheol )
13 We find every precious substance, We fill our houses [with] spoil,
Allerlei kostbares Gut wollen wir gewinnen, wollen unsere Häuser mit Raub anfüllen!
14 You cast your lot among us, One purse is—to all of us.”
Du sollst gleichen Anteil mit uns haben: wir wollen alle eine gemeinsame Kasse haben!«
15 My son! Do not go in the way with them, Withhold your foot from their path,
Mein Sohn, schließe dich ihnen auf ihren Wegen nicht an, halte deinen Fuß von ihrem Pfade zurück!
16 For their feet run to evil, And they hurry to shed blood.
Denn ihre Füße laufen dem Bösen zu und haben Eile, Blut zu vergießen.
17 Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
Denn vergeblich ist das Netz ausgebreitet vor den Augen des gesamten Vogelvolkes;
18 And they lay wait for their own blood, They watch secretly for their own lives.
vielmehr machen sie Anschläge gegen ihr eigenes Blut, stellen ihrem eigenen Leben nach.
19 So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, It takes the life of its owners.
So ergeht es (schließlich) allen, die nach unrechtem Gewinn trachten: dieses (Trachten) kostet seinem Besitzer das (eigene) Leben.
20 Wisdom cries aloud in an out-place, She gives forth her voice in broad places,
Die Weisheit erhebt ihren Ruf laut auf der Straße, läßt ihre Stimme auf den Märkten erschallen;
21 She calls at the head of the multitudes, In the openings of the gates, In the city she says her sayings:
an der Ecke lärmerfüllter Straßen predigt sie; in den Eingängen der Stadttore, in der ganzen Stadt hält sie ihre Reden:
22 “Until when, you simple, do you love simplicity? And have scorners desired their scorning? And do fools hate knowledge?
»Wie lange noch wollt ihr Einfältigen die Einfältigkeit lieben und ihr Spötter Gefallen am Spotten finden und ihr Toren Erkenntnis hassen?
23 Turn back at my reproof, behold, I pour forth my spirit to you, I make known my words with you.
Wendet euch meiner Zurechtweisung zu! Seht, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch meine Worte kundtun.
24 Because I have called, and you refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
Weil ich gerufen habe und ihr mich abgewiesen habt, weil ich mit der Hand gewinkt habe und niemand darauf geachtet hat,
25 And you slight all my counsel, And you have not desired my reproof.
ihr vielmehr jeden Ratschlag von mir verworfen und auf meine Zurechtweisung nichts gegeben habt:
26 I also laugh in your calamity, I deride when your fear comes,
so will auch ich bei eurem Unglück lachen, will spotten, wenn der Schrecken über euch kommt,
27 When your fear comes as destruction, And your calamity comes as a windstorm, When adversity and distress come on you.
wenn der Schrecken euch überfällt wie ein Unwetter und euer Verderben wie ein Sturmwind heranzieht, wenn Angst und Bedrängnis über euch hereinbrechen.
28 Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and do not find me.
Alsdann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, aber mich nicht finden.
29 Because that they have hated knowledge, And have not chosen the fear of YHWH.
Weil sie die Erkenntnis gehaßt und sich der Gottesfurcht nicht zugewandt,
30 They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
meinen Ratschlägen kein Gehör geschenkt, jede Zurechtweisung von mir verschmäht haben: –
31 And they eat of the fruit of their way, And they are filled from their own counsels.
darum sollen sie die Frucht ihres Tuns zu schmecken bekommen und sich an ihren eigenen Anschlägen satt essen.
32 For the turning of the simple slays them, And the security of the foolish destroys them.
Denn den Einfältigen bringt ihr eigenes Widerstreben den Tod, und ihre eigene Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben;
33 And whoever is listening to me dwells confidently, And [is] quiet from fear of evil!”
wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen und wohlgemut sein ohne Angst vor Unheil.«