< Proverbs 1 >
1 Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs Israels, Davids Sohns,
2 For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand,
3 For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht,
4 For giving to simple ones—prudence, To a youth—knowledge and discretion.
daß die Albernen witzig und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
5 (The wise hear and increase learning, And the intelligent obtain counsels.)
Wer weise ist, der höret zu und bessert sich; und wer verständig ist, der läßt ihm raten,
6 For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
daß er vernehme die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
7 Fear of YHWH [is the] beginning of knowledge, Fools have despised wisdom and instruction!
Des HERRN Furcht ist Anfang zu lernen. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
8 Hear, my son, the instruction of your father, And do not leave the law of your mother,
Mein Kind gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter!
9 For they [are] a graceful wreath to your head, And chains to your neck.
Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Halse.
10 My son, if sinners entice you, do not be willing.
Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht!
11 If they say, “Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
Wenn sie sagen: Gehe mit uns, wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12 We swallow them as Sheol—alive, And whole—as those going down [to] the pit, (Sheol )
wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle, und die Frommen, als die hinunter in die Grube fahren; (Sheol )
13 We find every precious substance, We fill our houses [with] spoil,
wir wollen groß Gut finden; wir wollen unsere Häuser mit Raube füllen;
14 You cast your lot among us, One purse is—to all of us.”
wage es mit uns; es soll unser aller ein Beutel sein:
15 My son! Do not go in the way with them, Withhold your foot from their path,
mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß von ihrem Pfad!
16 For their feet run to evil, And they hurry to shed blood.
Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
17 Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
18 And they lay wait for their own blood, They watch secretly for their own lives.
Auch lauern sie selbst untereinander auf ihr Blut, und stellet einer dem andern nach dem Leben.
19 So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, It takes the life of its owners.
Also tun alle Geizigen, daß einer dem andern das Leben nimmt.
20 Wisdom cries aloud in an out-place, She gives forth her voice in broad places,
Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen.
21 She calls at the head of the multitudes, In the openings of the gates, In the city she says her sayings:
Sie ruft in der Tür am Tor vorne unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
22 “Until when, you simple, do you love simplicity? And have scorners desired their scorning? And do fools hate knowledge?
Wie lange wollt ihr Albernen albern sein und die Spötter Lust zu Spötterei haben und die Ruchlosen die Lehre hassen?
23 Turn back at my reproof, behold, I pour forth my spirit to you, I make known my words with you.
Kehret euch zu meiner Strafe! Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
24 Because I have called, and you refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch; ich recke meine Hand aus, und niemand achtet drauf,
25 And you slight all my counsel, And you have not desired my reproof.
und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meiner Strafe nicht:
26 I also laugh in your calamity, I deride when your fear comes,
so will ich auch lachen in eurem Unfall und euer spotten, wenn da kommt, das ihr fürchtet,
27 When your fear comes as destruction, And your calamity comes as a windstorm, When adversity and distress come on you.
wenn über euch kommt wie ein Sturm, das ihr fürchtet, und euer Unfall als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
28 Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and do not find me.
Dann werden sie mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich frühe suchen und nicht finden.
29 Because that they have hated knowledge, And have not chosen the fear of YHWH.
Darum daß sie hasseten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
30 They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
wollten meines Rats nicht und lästerten alle meine Strafe,
31 And they eat of the fruit of their way, And they are filled from their own counsels.
so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
32 For the turning of the simple slays them, And the security of the foolish destroys them.
Das die Albernen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
33 And whoever is listening to me dwells confidently, And [is] quiet from fear of evil!”
Wer aber mir gehorchet, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.