< Proverbs 1 >
1 Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
2 For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
Grâce à eux, on apprend à connaître la sagesse et la morale, à goûter le langage de la raison;
3 For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
à accueillir les leçons du bon sens, la vertu, la justice et la droiture.
4 For giving to simple ones—prudence, To a youth—knowledge and discretion.
Ils donnent de la sagacité aux simples, au jeune homme de l’expérience et de la réflexion.
5 (The wise hear and increase learning, And the intelligent obtain counsels.)
En les entendant, le sage enrichira son savoir, et l’homme avisé acquerra de l’habileté.
6 For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
On saisira mieux paraboles et sentences, les paroles des sages et leurs piquants aphorismes.
7 Fear of YHWH [is the] beginning of knowledge, Fools have despised wisdom and instruction!
La crainte de l’Eternel est le principe de la connaissance; sagesse et morale excitent le dédain des sots.
8 Hear, my son, the instruction of your father, And do not leave the law of your mother,
Ecoute, mon fils, les remontrances de ton père, ne délaisse pas les instructions de ta mère;
9 For they [are] a graceful wreath to your head, And chains to your neck.
car elles forment un gracieux diadème pour ta tête et un collier pour ton cou.
10 My son, if sinners entice you, do not be willing.
Mon fils, si des criminels cherchent à t’entraîner, ne leur cède point;
11 If they say, “Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
s’ils disent: "Viens donc avec nous, nous allons combiner des meurtres, attenter sans motif à la vie de l’innocent;
12 We swallow them as Sheol—alive, And whole—as those going down [to] the pit, (Sheol )
comme le Cheol nous les engloutirons vivants, tout entiers comme ceux qui descendent dans la tombe. (Sheol )
13 We find every precious substance, We fill our houses [with] spoil,
Nous ferons main basse sur tout objet de prix; nous remplirons nos maisons de butin.
14 You cast your lot among us, One purse is—to all of us.”
Tu associeras ton sort au nôtre: nous ferons tous bourse commune,"
15 My son! Do not go in the way with them, Withhold your foot from their path,
mon fils, ne fraye pas avec eux, écarte tes pas de leur sentier;
16 For their feet run to evil, And they hurry to shed blood.
car leurs pieds se précipitent vers le mal, ils ont hâte de répandre le sang.
17 Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
Certes les filets paraissent dressés sans aucun but aux yeux de la gent ailée:
18 And they lay wait for their own blood, They watch secretly for their own lives.
eux aussi en veulent à leur propre sang, et c’est à eux-mêmes qu’ils dressent un piège.
19 So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, It takes the life of its owners.
Tel est le sort auquel court quiconque poursuit le lucre: il coûte la vie à ceux qui l’ambitionnent.
20 Wisdom cries aloud in an out-place, She gives forth her voice in broad places,
La sagesse prêche dans la rue; sur les voies publiques elle élève la voix.
21 She calls at the head of the multitudes, In the openings of the gates, In the city she says her sayings:
Elle appelle à elle au milieu des bruyants carrefours, à l’entrée des portes. En pleine ville, elle fait entendre ses discours:
22 “Until when, you simple, do you love simplicity? And have scorners desired their scorning? And do fools hate knowledge?
"Jusqu’à quand, niais, aimerez-vous la sottise, et vous, persifleurs, aurez-vous du goût pour la moquerie? Jusqu’à quand, insensés, haïrez-vous le savoir?
23 Turn back at my reproof, behold, I pour forth my spirit to you, I make known my words with you.
Cédez à mes remontrances; voici, je veux vous ouvrir les sources de mon esprit, vous enseigner mes paroles.
24 Because I have called, and you refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
Puisque j’ai appelé et que vous avez refusé de m’entendre; puisque j’ai tendu la main et que personne n’y a fait attention;
25 And you slight all my counsel, And you have not desired my reproof.
puisque vous avez repoussé tous mes conseils et que vous n’avez pas voulu de mes remontrances,
26 I also laugh in your calamity, I deride when your fear comes,
en retour je rirai, moi, de votre malheur, je vous raillerai quand éclatera votre épouvante;
27 When your fear comes as destruction, And your calamity comes as a windstorm, When adversity and distress come on you.
oui, quand éclatera votre épouvante, pareille à une tempête, et votre malheur, tel qu’un ouragan, quand fondront sur vous détresse et angoisse.
28 Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and do not find me.
Alors on m’appellera et je ne répondrai point, on me cherchera, mais on ne me trouvera pas.
29 Because that they have hated knowledge, And have not chosen the fear of YHWH.
Aussi bien, ils ont détesté le savoir, ils n’ont eu aucun goût pour fa crainte de l’Eternel.
30 They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
Ils n’ont pas voulu de mes conseils, n’ont eu que du dédain pour toutes mes réprimandes.
31 And they eat of the fruit of their way, And they are filled from their own counsels.
Qu’ils se nourrissent donc du fruit de leur conduite, qu’ils se rassasient de leurs résolutions!
32 For the turning of the simple slays them, And the security of the foolish destroys them.
Assurément, la rébellion des niais les perdra, et la fausse quiétude des sots causera leur ruine.
33 And whoever is listening to me dwells confidently, And [is] quiet from fear of evil!”
Mais quiconque m’écoute demeurera en sécurité, exempt de la crainte du malheur."