< Philippians 1 >

1 Paul and Timotheus, servants of Jesus Christ, to all the holy ones in Christ Jesus who are in Philippi, with overseers and servants:
Paulus og Timoteus, Kristi Jesu tjenere - til alle de hellige i Kristus Jesus som er i Filippi, tillikemed tilsynsmenn og menighetstjenere:
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
3 I give thanks to my God on all the remembrance of you,
Jeg takker min Gud så ofte jeg kommer eder i hu,
4 always, in every supplication of mine for you all, with joy making the supplication,
idet jeg alltid når jeg beder, gjør min bønn for eder alle med glede,
5 for your contribution to the good news from the first day until now,
på grunn av eders samfund med mig i arbeidet for evangeliet fra den første dag inntil nu.
6 having been confident of this very thing, that He who began a good work in you, will complete [it] until [the] day of Jesus Christ,
Og jeg er fullt viss på dette at han som begynte en god gjerning i eder, vil fullføre den inntil Jesu Kristi dag,
7 according as it is righteous for me to think this in behalf of you all, because of my having you in the heart, both in my bonds, and [in] the defense and confirmation of the good news, all of you being fellow-partakers with me of grace.
likesom det jo er rimelig for mig å tenke således om eder alle, eftersom jeg bærer eder i mitt hjerte, både i mine lenker og når jeg forsvarer og stadfester evangeliet, siden I alle har del med mig i nåden.
8 For God is my witness, how I long for you all with [the] yearnings of Jesus Christ,
For Gud er mitt vidne hvorledes jeg lenges efter eder alle med Kristi Jesu hjertelag.
9 and this I pray, that your love may abound yet more and more in full knowledge, and all discernment,
Og dette beder jeg om at eders kjærlighet ennu må bli alt rikere og rikere på kunnskap og all skjønnsomhet,
10 for your proving the things that differ, that you may be pure and offenseless—to [the] Day of Christ,
forat I må kunne dømme om de forskjellige ting, så I kan være rene og uten anstøt til Kristi dag,
11 being filled with the fruit of righteousness, that [is] through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
fylt med rettferdighets frukt, som virkes ved Jesus Kristus, Gud til ære og lov.
12 And I intend you to know, brothers, that the things concerning me, rather have come to an advancement of the good news,
Jeg vil at I skal vite, brødre, at det jeg har oplevd, heller har tjent til evangeliets fremme,
13 so that my bonds have become evident in Christ in the whole Praetorium, and to all the other places,
så at det er blitt vitterlig for hele livvakten og for alle de andre at det er for Kristi skyld jeg er i lenker,
14 and the greater part of the brothers in the LORD, having confidence by my bonds, are more abundantly bold to fearlessly speak the word.
og så at de fleste av brødrene i Herren har fattet tiltro til mine lenker og derved enn mere har fått mot til å tale ordet uten frykt.
15 Certain, indeed, even through envy and contention, and certain also through goodwill, preach the Christ;
Vel forkynner også somme Kristus av avind og for kivs skyld, men andre dog også av velvilje;
16 one, indeed, of rivalry proclaims the Christ, not purely, supposing to add affliction to my bonds,
disse forkynner Kristus av kjærlighet, idet de vet at jeg er satt til å forsvare evangeliet,
17 and the other out of love, having known that I am set for defense of the good news:
men hine gjør det av trettesyke, ikke med ren hu, idet de mener å legge trengsel til mine lenker.
18 what then? In every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed—and I rejoice in this, indeed, and will rejoice.
Hvad da? Kristus forkynnes dog på enhver måte, enten det skjer for syns skyld eller i sannhet, og det gleder jeg mig over; ja, jeg vil og fremdeles glede mig;
19 For I have known that this will turn out to me for salvation, through your supplication, and the supply of the Spirit of Christ Jesus,
for jeg vet at dette skal bli mig til frelse ved eders bønn og Jesu Kristi Ånds hjelp,
20 according to my earnest expectation and hope, that I will be ashamed in nothing, and in all freedom, as always, also Christ will now be magnified in my body, whether through life or through death,
efter min inderlige lengsel og mitt håp om at jeg ikke skal bli til skamme i nogen ting, men at Kristus, som alltid, så og nu, med all frimodighet skal bli forherliget ved mitt legeme, enten det blir ved liv eller ved død.
21 for to me to live [is] Christ, and to die [is] gain.
For mig er livet Kristus og døden en vinning;
22 And if to live in the flesh [is] to me a fruit of work, then what will I choose? I do not know;
men dersom det å leve i kjødet gir mig frukt av min gjerning, så vet jeg ikke hvad jeg skal velge,
23 for I am pressed by the two, having the desire to depart, and to be with Christ, for it is far better,
men står rådvill mellem de to ting, idet jeg har lyst til å fare herfra og være med Kristus for dette er meget, meget bedre;
24 and to remain in the flesh is more necessary on your account,
men å bli i kjødet er nødvendigere for eders skyld.
25 and being persuaded of this, I have known that I will remain and continue with you all, to your advancement and joy of the faith,
Og da jeg er fullt viss på dette, vet jeg at jeg skal bli i live og være hos eder alle til eders fremgang og glede i troen,
26 that your boasting may abound in Christ Jesus in me through my coming again to you.
forat eders ros kan bli rik i Kristus Jesus ved mig, når jeg kommer til eder igjen.
27 Only conduct yourselves worthily of the good news of the Christ, that, whether having come and seen you, whether being absent I may hear of the things concerning you, that you stand fast in one spirit, with one soul, striving together for the faith of the good news,
Bare før eders liv således som verdig er for Kristi evangelium, forat jeg, enten jeg kommer og ser eder, eller jeg er fraværende, må få høre om eder at I står fast i én Ånd, så I med én sjel kjemper sammen for troen på evangeliet
28 and not be terrified in anything by those opposing, which is indeed a token of destruction to them, and to you of salvation, and that from God;
og ikke i nogen ting lar eder skremme av motstanderne; det er for dem et varsel om undergang, men om eders frelse, og det fra Gud.
29 because to you it was granted, on behalf of Christ, not only to believe in Him, but also to suffer on behalf of Him;
For eder blev det unt, for Kristi skyld - ikke bare å tro på ham, men og å lide for hans skyld,
30 having the same conflict, such as you saw in me, and now hear of in me.
idet I har den samme strid som I så på mig og nu hører om mig.

< Philippians 1 >