< Philippians 1 >

1 Paul and Timotheus, servants of Jesus Christ, to all the holy ones in Christ Jesus who are in Philippi, with overseers and servants:
Paulus, et Timotheus servi Iesu Christi, omnibus sanctis in Christo Iesu, qui sunt Philippis, cum episcopis, et diaconibus.
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
3 I give thanks to my God on all the remembrance of you,
Gratias ago Deo meo in omni memoria vestri,
4 always, in every supplication of mine for you all, with joy making the supplication,
semper in cunctis orationibus meis pro omnibus vobis, cum gaudio deprecationem faciens,
5 for your contribution to the good news from the first day until now,
super communicatione vestra in Evangelio Christi a prima die usque nunc.
6 having been confident of this very thing, that He who began a good work in you, will complete [it] until [the] day of Jesus Christ,
Confidens hoc ipsum, quia qui cœpit in vobis opus bonum, perficiet usque in diem Christi Iesu.
7 according as it is righteous for me to think this in behalf of you all, because of my having you in the heart, both in my bonds, and [in] the defense and confirmation of the good news, all of you being fellow-partakers with me of grace.
Sicut est mihi iustum hoc sentire pro omnibus vobis: eo quod habeam vos in corde, et in vinculis meis, et in defensione, et confirmatione Evangelii, socios gaudii mei omnes vos esse.
8 For God is my witness, how I long for you all with [the] yearnings of Jesus Christ,
Testis enim mihi est Deus, quomodo cupiam omnes vos in visceribus Iesu Christi.
9 and this I pray, that your love may abound yet more and more in full knowledge, and all discernment,
Et hoc oro ut charitas vestra magis ac magis abundet in scientia, et in omni sensu:
10 for your proving the things that differ, that you may be pure and offenseless—to [the] Day of Christ,
ut probetis potiora, ut sitis sinceri, et sine offensa in diem Christi,
11 being filled with the fruit of righteousness, that [is] through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
repleti fructu iustitiæ per Iesum Christum, in gloriam et laudem Dei.
12 And I intend you to know, brothers, that the things concerning me, rather have come to an advancement of the good news,
Scire autem vos volo fratres, quia quæ circa me sunt, magis ad profectum venerunt Evangelii:
13 so that my bonds have become evident in Christ in the whole Praetorium, and to all the other places,
ita ut vincula mea manifesta fierent in Christo in omni prætorio, et in ceteris omnibus,
14 and the greater part of the brothers in the LORD, having confidence by my bonds, are more abundantly bold to fearlessly speak the word.
et plures e fratribus in Domino confidentes vinculis meis, abundantius auderent sine timore Verbum Dei loqui.
15 Certain, indeed, even through envy and contention, and certain also through goodwill, preach the Christ;
Quidam quidem et propter invidiam, et contentionem: quidam autem et propter bonam voluntatem Christum prædicant:
16 one, indeed, of rivalry proclaims the Christ, not purely, supposing to add affliction to my bonds,
quidam ex charitate: scientes quoniam in defensionem Evangelii positus sum.
17 and the other out of love, having known that I am set for defense of the good news:
Quidam autem ex contentione Christum annunciant non sincere, existimantes pressuram se suscitare vinculis meis.
18 what then? In every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed—and I rejoice in this, indeed, and will rejoice.
Quid enim? Dum omni modo sive per occasionem, sive per veritatem Christus annuncietur: et in hoc gaudeo, sed et gaudebo.
19 For I have known that this will turn out to me for salvation, through your supplication, and the supply of the Spirit of Christ Jesus,
Scio enim quia hoc mihi proveniet ad salutem, per vestram orationem, et subministrationem Spiritus Iesu Christi,
20 according to my earnest expectation and hope, that I will be ashamed in nothing, and in all freedom, as always, also Christ will now be magnified in my body, whether through life or through death,
secundum expectationem, et spem meam, quia in nullo confundar: sed in omni fiducia sicut semper, et nunc magnificabitur Christus in corpore meo, sive per vitam, sive per mortem.
21 for to me to live [is] Christ, and to die [is] gain.
Mihi enim vivere Christus est, et mori lucrum.
22 And if to live in the flesh [is] to me a fruit of work, then what will I choose? I do not know;
Quod si vivere in carne, hic mihi fructus operis est, et quid eligam ignoro.
23 for I am pressed by the two, having the desire to depart, and to be with Christ, for it is far better,
Coarctor autem e duobus: desiderium habens dissolvi, et esse cum Christo, multo magis melius:
24 and to remain in the flesh is more necessary on your account,
permanere autem in carne, necessarium propter vos.
25 and being persuaded of this, I have known that I will remain and continue with you all, to your advancement and joy of the faith,
Et hoc confidens scio quia manebo, et permanebo omnibus vobis ad profectum vestrum, et gaudium fidei:
26 that your boasting may abound in Christ Jesus in me through my coming again to you.
ut gratulatio vestra abundet in Christo Iesu in me, per meum adventum iterum ad vos.
27 Only conduct yourselves worthily of the good news of the Christ, that, whether having come and seen you, whether being absent I may hear of the things concerning you, that you stand fast in one spirit, with one soul, striving together for the faith of the good news,
Tantum digne Evangelio Christi conversamini: ut sive cum venero, et videro vos, sive absens audiam de vobis quia statis in uno spiritu unanimes, collaborantes fidei Evangelii:
28 and not be terrified in anything by those opposing, which is indeed a token of destruction to them, and to you of salvation, and that from God;
et in nullo terreamini ab adversariis: quæ illis est causa perditionis, vobis autem salutis, et hoc a Deo:
29 because to you it was granted, on behalf of Christ, not only to believe in Him, but also to suffer on behalf of Him;
quia vobis donatum est pro Christo, non solum ut in eum credatis, sed ut etiam pro illo patiamini:
30 having the same conflict, such as you saw in me, and now hear of in me.
idem certamen habentes, quale et vidistis in me, et nunc audistis de me.

< Philippians 1 >