< Philippians 1 >

1 Paul and Timotheus, servants of Jesus Christ, to all the holy ones in Christ Jesus who are in Philippi, with overseers and servants:
Paulus und Timotheus, Knechte Christus Jesus' an alle Heiligen in Christus Jesus in Philippi, samt Aufsehern und Gehilfen.
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
Gnade euch und Friede von Gott unserem Vater und dem Herrn Jesus Christus.
3 I give thanks to my God on all the remembrance of you,
Ich danke meinem Gott, so oft ich euer gedenke -
4 always, in every supplication of mine for you all, with joy making the supplication,
denn allezeit wenn ich bete bitte ich für euch alle und das mit Freuden -
5 for your contribution to the good news from the first day until now,
über eure Gemeinschaft für das Evangelium vom ersten Tage bis heute,
6 having been confident of this very thing, that He who began a good work in you, will complete [it] until [the] day of Jesus Christ,
wobei ich eben darauf baue, daß, der in euch angefangen hat ein gutes Werk, es auch vollenden wird bis zum Tage Christus Jesus'.
7 according as it is righteous for me to think this in behalf of you all, because of my having you in the heart, both in my bonds, and [in] the defense and confirmation of the good news, all of you being fellow-partakers with me of grace.
Muß ich doch von Rechts wegen so für euch alle denken; denn ich trage euch im Herzen, in meinen Fesseln wie bei der Verteidigung und Bekräftigung des Evangeliums, euch alle als meine Mitgenossen der Gnade.
8 For God is my witness, how I long for you all with [the] yearnings of Jesus Christ,
Gott ist mein Zeuge, wie ich mich sehne nach euch allen mit der Innigkeit Christus Jesus';
9 and this I pray, that your love may abound yet more and more in full knowledge, and all discernment,
und ich flehe nur, daß eure Liebe noch mehr und mehr reich werde in Erkenntnis und dem richtigen Gefühl zu sittlicher Unterscheidung,
10 for your proving the things that differ, that you may be pure and offenseless—to [the] Day of Christ,
damit ihr rein seied und unanstößig auf den Tag Christus',
11 being filled with the fruit of righteousness, that [is] through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
erfüllt mit solcher Frucht der Gerechtigkeit, wie sie durch Jesus Christus kommt zu Preis und Lob Gottes.
12 And I intend you to know, brothers, that the things concerning me, rather have come to an advancement of the good news,
Es verlangt mich euch mitzuteilen, Brüder, von meiner Sache, wie hoch sie zum Gewinn des Evangeliums ausgeschlagen ist,
13 so that my bonds have become evident in Christ in the whole Praetorium, and to all the other places,
so daß meine Fesseln eine Kundgebung in Christus geworden sind, im ganzen Prätorium und sonst überall,
14 and the greater part of the brothers in the LORD, having confidence by my bonds, are more abundantly bold to fearlessly speak the word.
und die Mehrzahl der Brüder in dem Herrn, im Gefolge meiner Fesseln, mehr und mehr es wagen ohne Scheu vom Wort Gottes zu reden.
15 Certain, indeed, even through envy and contention, and certain also through goodwill, preach the Christ;
Wohl verkünden auch Manche Christus Neides und Streites halber, aber auch Andere aus guter Gesinnung;
16 one, indeed, of rivalry proclaims the Christ, not purely, supposing to add affliction to my bonds,
die aus der Liebe, im Blick darauf, wie ich hier liege zur Verteidigung des Evangeliums;
17 and the other out of love, having known that I am set for defense of the good news:
die aus Parteigeist, verkünden wohl Christus, aber nicht lauter; denn sie meinen dabei, Leid auf meine Bande zu häufen.
18 what then? In every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed—and I rejoice in this, indeed, and will rejoice.
Doch was thuts? So wie so, mit oder ohne Hintergedanken: Christus wird bekannt gemacht, und darüber freue ich mich. Und freuen werde ich mich auch ferner;
19 For I have known that this will turn out to me for salvation, through your supplication, and the supply of the Spirit of Christ Jesus,
denn ich weiß, daß mir das zum Heile ausschlagen wird durch eure Bitte und die Hilfreichung des Geistes Jesus Christus';
20 according to my earnest expectation and hope, that I will be ashamed in nothing, and in all freedom, as always, also Christ will now be magnified in my body, whether through life or through death,
wie ich überhaupt die Hoffnung hoch trage, daß ich in keinem Stücke werde zu Schanden werden, sondern ganz offen wie stets so auch jetzt Christus wird gepriesen werden an meinem Leib, sei es durch Leben oder durch Tod.
21 for to me to live [is] Christ, and to die [is] gain.
Denn mein Leben ist Christus und das Sterben Gewinn;
22 And if to live in the flesh [is] to me a fruit of work, then what will I choose? I do not know;
wenn aber das Leben im Fleisch gerade Frucht des Wirkens für mich bedeutet, dann weiß ich nicht, was ich wählen soll.
23 for I am pressed by the two, having the desire to depart, and to be with Christ, for it is far better,
So drängt es denn auf mich von beiden Seiten: ich habe Lust abzuscheiden und bei Christus zu sein; ist es doch das bessere Teil weit aus;
24 and to remain in the flesh is more necessary on your account,
aber das Bleiben im Fleisch mag dringender sein um euretwillen,
25 and being persuaded of this, I have known that I will remain and continue with you all, to your advancement and joy of the faith,
und in diesem Glauben denke ich, daß ich bleiben werde, und bei euch allen noch weilen, für euch zu Gewinn und Freude des Glaubens,
26 that your boasting may abound in Christ Jesus in me through my coming again to you.
daß ihr noch weiter zu rühmen habet in Christus Jesus durch mich, wenn ich noch einmal zu euch komme.
27 Only conduct yourselves worthily of the good news of the Christ, that, whether having come and seen you, whether being absent I may hear of the things concerning you, that you stand fast in one spirit, with one soul, striving together for the faith of the good news,
Nur führet euer Gemeinschaftsleben würdig des Evangeliums Christus, damit ich, wenn ich komme, an euch sehe, wenn ich fern bin, von euch höre, daß ihr steht in Einem Geist, zusammen kämpfend, Eine Seele für den Glauben des Evangeliums;
28 and not be terrified in anything by those opposing, which is indeed a token of destruction to them, and to you of salvation, and that from God;
niemals eingeschüchtert von den Widersachern, so zum Beweis für sie des Verderbens und für euch des Heiles: und das von Gott,
29 because to you it was granted, on behalf of Christ, not only to believe in Him, but also to suffer on behalf of Him;
weil es euch verliehen ward, für Christus auch zu leiden, nicht bloß an ihn zu glauben,
30 having the same conflict, such as you saw in me, and now hear of in me.
in demselben Kampfe, der mein Los ist, wie ihr es einst gesehen und jetzt davon höret.

< Philippians 1 >