< Philippians 1 >

1 Paul and Timotheus, servants of Jesus Christ, to all the holy ones in Christ Jesus who are in Philippi, with overseers and servants:
基督耶稣的仆人保罗和提摩太写信给凡住腓立比、在基督耶稣里的众圣徒,和诸位监督,诸位执事。
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
愿恩惠、平安从 神我们的父并主耶稣基督归与你们!
3 I give thanks to my God on all the remembrance of you,
我每逢想念你们,就感谢我的 神;
4 always, in every supplication of mine for you all, with joy making the supplication,
每逢为你们众人祈求的时候,常是欢欢喜喜地祈求。
5 for your contribution to the good news from the first day until now,
因为从头一天直到如今,你们是同心合意地兴旺福音。
6 having been confident of this very thing, that He who began a good work in you, will complete [it] until [the] day of Jesus Christ,
我深信那在你们心里动了善工的,必成全这工,直到耶稣基督的日子。
7 according as it is righteous for me to think this in behalf of you all, because of my having you in the heart, both in my bonds, and [in] the defense and confirmation of the good news, all of you being fellow-partakers with me of grace.
我为你们众人有这样的意念,原是应当的;因你们常在我心里,无论我是在捆锁之中,是辩明证实福音的时候,你们都与我一同得恩。
8 For God is my witness, how I long for you all with [the] yearnings of Jesus Christ,
我体会基督耶稣的心肠,切切地想念你们众人;这是 神可以给我作见证的。
9 and this I pray, that your love may abound yet more and more in full knowledge, and all discernment,
我所祷告的,就是要你们的爱心在知识和各样见识上多而又多,
10 for your proving the things that differ, that you may be pure and offenseless—to [the] Day of Christ,
使你们能分别是非,作诚实无过的人,直到基督的日子;
11 being filled with the fruit of righteousness, that [is] through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
并靠着耶稣基督结满了仁义的果子,叫荣耀称赞归与 神。
12 And I intend you to know, brothers, that the things concerning me, rather have come to an advancement of the good news,
弟兄们,我愿意你们知道,我所遭遇的事更是叫福音兴旺,
13 so that my bonds have become evident in Christ in the whole Praetorium, and to all the other places,
以致我受的捆锁在御营全军和其余的人中,已经显明是为基督的缘故。
14 and the greater part of the brothers in the LORD, having confidence by my bonds, are more abundantly bold to fearlessly speak the word.
并且那在主里的弟兄多半因我受的捆锁就笃信不疑,越发放胆传 神的道,无所惧怕。
15 Certain, indeed, even through envy and contention, and certain also through goodwill, preach the Christ;
有的传基督是出于嫉妒纷争,也有的是出于好意。
16 one, indeed, of rivalry proclaims the Christ, not purely, supposing to add affliction to my bonds,
这一等是出于爱心,知道我是为辩明福音设立的;
17 and the other out of love, having known that I am set for defense of the good news:
那一等传基督是出于结党,并不诚实,意思要加增我捆锁的苦楚。
18 what then? In every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed—and I rejoice in this, indeed, and will rejoice.
这有何妨呢?或是假意,或是真心,无论怎样,基督究竟被传开了。为此,我就欢喜,并且还要欢喜;
19 For I have known that this will turn out to me for salvation, through your supplication, and the supply of the Spirit of Christ Jesus,
因为我知道,这事借着你们的祈祷和耶稣基督之灵的帮助,终必叫我得救。
20 according to my earnest expectation and hope, that I will be ashamed in nothing, and in all freedom, as always, also Christ will now be magnified in my body, whether through life or through death,
照着我所切慕、所盼望的,没有一事叫我羞愧。只要凡事放胆,无论是生是死,总叫基督在我身上照常显大。
21 for to me to live [is] Christ, and to die [is] gain.
因我活着就是基督,我死了就有益处。
22 And if to live in the flesh [is] to me a fruit of work, then what will I choose? I do not know;
但我在肉身活着,若成就我工夫的果子,我就不知道该挑选什么。
23 for I am pressed by the two, having the desire to depart, and to be with Christ, for it is far better,
我正在两难之间,情愿离世与基督同在,因为这是好得无比的。
24 and to remain in the flesh is more necessary on your account,
然而,我在肉身活着,为你们更是要紧的。
25 and being persuaded of this, I have known that I will remain and continue with you all, to your advancement and joy of the faith,
我既然这样深信,就知道仍要住在世间,且与你们众人同住,使你们在所信的道上又长进又喜乐,
26 that your boasting may abound in Christ Jesus in me through my coming again to you.
叫你们在基督耶稣里的欢乐,因我再到你们那里去,就越发加增。
27 Only conduct yourselves worthily of the good news of the Christ, that, whether having come and seen you, whether being absent I may hear of the things concerning you, that you stand fast in one spirit, with one soul, striving together for the faith of the good news,
只要你们行事为人与基督的福音相称,叫我或来见你们,或不在你们那里,可以听见你们的景况,知道你们同有一个心志,站立得稳,为所信的福音齐心努力。
28 and not be terrified in anything by those opposing, which is indeed a token of destruction to them, and to you of salvation, and that from God;
凡事不怕敌人的惊吓,这是证明他们沉沦,你们得救都是出于 神。
29 because to you it was granted, on behalf of Christ, not only to believe in Him, but also to suffer on behalf of Him;
因为你们蒙恩,不但得以信服基督,并要为他受苦。
30 having the same conflict, such as you saw in me, and now hear of in me.
你们的争战,就与你们在我身上从前所看见、现在所听见的一样。

< Philippians 1 >