< Philippians 1 >
1 Paul and Timotheus, servants of Jesus Christ, to all the holy ones in Christ Jesus who are in Philippi, with overseers and servants:
Bulu mba Timoti igran Yesu, hi bi wa ba ziba ni mi Yesu wa ba he ni Filibi ni biwa ba nji coci ni dikinoni.
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
Ndu zizi he ni yi ni' si Irji tiembu nda tie Bacimbu Yesu Kristi
3 I give thanks to my God on all the remembrance of you,
Mi ngri ni Rji ni nton wa' mi tamre mbia.
4 always, in every supplication of mine for you all, with joy making the supplication,
Ko ni tanyi wami tie bre Irji ni yiwu, mi tie bre ni ngryi.
5 for your contribution to the good news from the first day until now,
Mi ngryi yi wu wa bi wu ta ni to du Rji ni fin umumum'e har ye zizan.
6 having been confident of this very thing, that He who began a good work in you, will complete [it] until [the] day of Jesus Christ,
Mi kpa nyme ni kpi biyi wawu, wawu wa ati tun ndinti ni mi bi arji kle du nra bi ni ye ivri Rji.
7 according as it is righteous for me to think this in behalf of you all, because of my having you in the heart, both in my bonds, and [in] the defense and confirmation of the good news, all of you being fellow-partakers with me of grace.
Abi na kyi wa mi wo itre ndindi ni tun bi bi he ni sroun mu. Bi yi wawu bi gpo gba mu ni mi dun Rji ni tre ma.
8 For God is my witness, how I long for you all with [the] yearnings of Jesus Christ,
Rji ton sroun mu wa mi hewu niyi ni son wu Kristi ye ni yi
9 and this I pray, that your love may abound yet more and more in full knowledge, and all discernment,
Mi bra ni yi wu dei son bi ndi kwuci ni tre Rji.
10 for your proving the things that differ, that you may be pure and offenseless—to [the] Day of Christ,
In bremu niyiwu dei tsre ndidi ni kon wa abi. Mi bre niyiwu ndi yi tsre gye gyer meni kon Rji.
11 being filled with the fruit of righteousness, that [is] through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
Wayi akiyi di Rji ni srendinbi wa Yesu ni nun wa inde Rji ni bi.
12 And I intend you to know, brothers, that the things concerning me, rather have come to an advancement of the good news,
I mri vayi mi son duyi ton ikpi mba sisre dun ha'ni tre Rji.
13 so that my bonds have become evident in Christ in the whole Praetorium, and to all the other places,
Don tre Rji iya si kpa biwa mba sre ni kon Yesu.
14 and the greater part of the brothers in the LORD, having confidence by my bonds, are more abundantly bold to fearlessly speak the word.
Imri vayi gbugbu mba kri gbangban wa mba to me nimi sara, nda kri gban gban ni zan mba handa tre tre Rji
15 Certain, indeed, even through envy and contention, and certain also through goodwill, preach the Christ;
Mba ri mba tre tre Rji ni mi fu ni son sroun, mbari ni sroun ndiki.
16 one, indeed, of rivalry proclaims the Christ, not purely, supposing to add affliction to my bonds,
Bi tre tre Rji ni sroun ndindi mbato mba zi me nde me kle du tre Rji.
17 and the other out of love, having known that I am set for defense of the good news:
Mbari mba tre tre Rji dun son tun, ni sroun meme, ni impre mba ndi mba zitrenya ni mi yan.
18 what then? In every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed—and I rejoice in this, indeed, and will rejoice.
Ni kon meme, kon ni meme bi tre tre Yesu, me gri, ra zizan me ngryi.
19 For I have known that this will turn out to me for salvation, through your supplication, and the supply of the Spirit of Christ Jesus,
Ni kon yi mi gbukbun ni sara. wa ni he wa bi bra nimu, ni zo Ruhu Yesu Kristi.
20 according to my earnest expectation and hope, that I will be ashamed in nothing, and in all freedom, as always, also Christ will now be magnified in my body, whether through life or through death,
A bra mu ni son mu, mi na sha sha nan ni sroun mu wawu, Yesu son ni sroun mu kon mi ni ri kon kwu.
21 for to me to live [is] Christ, and to die [is] gain.
Ndi me he ni re a Kristi, ndi mi kwu a kwuci.
22 And if to live in the flesh [is] to me a fruit of work, then what will I choose? I do not know;
Wa mi tsre ni kpa wa zo me wu tre Rji me ma to wa me huna.
23 for I am pressed by the two, having the desire to depart, and to be with Christ, for it is far better,
Ha ri mba ba mba mre mu Mremu ndi bri wirji yi ndi he ni Almasihu wa yi ni fin.
24 and to remain in the flesh is more necessary on your account,
Tsre mu ni kpa alele ni yiwu.
25 and being persuaded of this, I have known that I will remain and continue with you all, to your advancement and joy of the faith,
Mi to wa yi alele ani ha na kiyi, wa mi he niyi, ni tse sroun bi, ni mi sroun bi.
26 that your boasting may abound in Christ Jesus in me through my coming again to you.
Yagan bi ni mi Almasihu Kristi a ni gji kwui do kba ye ni yi.
27 Only conduct yourselves worthily of the good news of the Christ, that, whether having come and seen you, whether being absent I may hear of the things concerning you, that you stand fast in one spirit, with one soul, striving together for the faith of the good news,
Tsre gyegyer ni kon Rji, ko mi ye komina ye na mi ku wo bi kyi gbegba ni mi enbru ndidi. me gri ndu mi wo ndi bisi tsre gyegyer ni kon Rji.
28 and not be terrified in anything by those opposing, which is indeed a token of destruction to them, and to you of salvation, and that from God;
Na klu sistri biwa mbana son yina. ni mba wu a kwu ni tawu a kon ndurh ma wayi rji ni Rji.
29 because to you it was granted, on behalf of Christ, not only to believe in Him, but also to suffer on behalf of Him;
Mba te didi niwu dun Almasihu ana kpa Almasihu megen na, bi sha ya men.
30 having the same conflict, such as you saw in me, and now hear of in me.
Bizi shaya iri mu wa bi zi to, wa bi zi wo sha yan.