< Philippians 4 >

1 So then, my brothers, beloved and longed for, my joy and garland, so stand in the LORD, beloved.
Отож, мої браття улю́блені, за якими так сильно тужу́, моя радосте й ві́нче, — так у Господі стійте, улю́блені!
2 I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the LORD;
Благаю Ево́дію, благаю й Синти́хію — ду́мати однаково в Господі.
3 and I also ask you, genuine yoke-fellow, be assisting those women who strove along with me in the good news, with Clement also, and the others, my fellow-workers, whose names [are] in [the] Scroll of Life.
Так, благаю й тебе, това́ришу вірний, допомагай тим, хто в боротьбі за Єва́нгелію помагали мені та Кли́ментові й іншим моїм співробі́тникам, яких іме́ння записані в Книзі Життя.
4 Rejoice in the LORD always; again I will say, rejoice!
Радійте в Господі за́всіди, і зно́ву кажу́: раді́йте!
5 Let your reasonableness be known to all men; the LORD [is] near;
Ваша ла́гідність хай буде відо́ма всім лю́дям. Господь близько!
6 be anxious for nothing, but in everything by prayer, and by supplication, with thanksgiving, let your requests be made known to God;
Ні про що не турбуйтесь, а в усьо́му нехай виявля́ються Богові ваші бажа́ння молитвою й проха́нням з подякою.
7 and the peace of God, that is surpassing all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
І мир Божий, що вищий від усякого розуму, хай береже серця ваші та ваші думки́ у Христі Ісусі.
8 As to the rest, brothers, as many things as are true, as many as [are] revered, as many as [are] righteous, as many as [are] pure, as many as [are] lovely, as many as [are] of good report, if any worthiness, and if any praise, think on these things;
Наоста́нку, браття, що́ тільки правдиве, що́ тільки чесне, що тільки праведне, що́ тільки чисте, що тільки любе, що́ тільки гі́дне хвали́, коли яка чесно́та, коли яка похвала́, — ду́майте про це!
9 the things that you also learned, and receive, and hear, and saw in me, do those, and the God of peace will be with you.
Чого ви від мене й навчилися, і прийняли́, і чули та бачили, — робіть те! І Бог миру буде з вами!
10 And I rejoiced in the LORD greatly, that now at length you flourished again in caring for me, for which also you were caring, and lacked opportunity;
Я ве́льми потішився в Господі, що справді ви вже нови́х сил набули́ піклува́тись про мене; ви й давніш піклува́лись, та ча́су сприя́тливого ви не мали.
11 I do not say that in respect of want, for I learned in the things in which I am—to be content;
Не за нестатком кажу́, бо навчився я бути задово́леним із то́го, що маю.
12 I have known both to be abased, and I have known to abound; in everything and in all things I have been initiated, both to be full and to be hungry, both to abound and to be in want.
Умію я й бути в упоко́ренні, умію бути й у достатку. Я привчився до всьо́го й у всім: насища́тися й голод терпіти, мати достаток і бути в недостачі.
13 I have strength for all things, in Christ’s strengthening me;
Я все мо́жу в Тім, Хто мене підкріпляє, — в Ісусі Христі.
14 but you did well, having shared in my tribulation;
Тож ви добре зробили, що участь узяли́ в моїм горі.
15 and you have known, even you Philippians, that in the beginning of the good news when I went forth from Macedonia, no assembly communicated with me in regard to giving and receiving except you only;
І знаєте й ви, филип'я́ни, що на поча́тку благові́стя, коли я з Македонії вийшов, не прилучилась була́ жо́дна Церква до справи дава́ння й прийма́ння для мене, самі тільки ви,
16 because in Thessalonica also, both once and again you sent to my need;
що і раз, і вдруге мені на потреби мої посилали й до Солу́ня.
17 not that I seek after the gift, but I seek after the fruit that is overflowing to your account;
Кажу́ це не тому́, щоб шукав я дава́ння, — я шукаю плоду, що примно́жується на річ вашу.
18 and I have all things, and abound; I am filled, having received from Epaphroditus the things from you—an odor of a refreshing fragrance—a sacrifice acceptable, well-pleasing to God:
Та все я одержав, і маю достаток. Маю повно, прийнявши від Епафроди́та, що́ ви послали, як па́хощі запашні́, жертву приємну, Богові вгодну.
19 and my God will supply all your need, according to His riches in glory in Christ Jesus;
А мій Бог нехай ви́повнить вашу всяку потребу за Своїм багатством у Славі, у Христі Ісусі.
20 and to God, even our Father, [is] the glory through the ages of the ages. Amen. (aiōn g165)
А Богові й нашому Отцеві слава на віки віків. Амі́нь. (aiōn g165)
21 Every holy one in Christ Jesus greets you; the brothers with me greet you;
Вітайте кожного святого у Христі Ісусі. Вітають вас браття, присутні зо мною.
22 all the holy ones greet you, and especially those of Caesar’s house.
Вітають вас усі святі, а найбільше ті, хто з ке́саревого дому.
23 The grace of our Lord Jesus Christ [is] with you all! Amen.
Благода́ть Господа Ісуса Христа зо всіма́ вами! Амі́нь.

< Philippians 4 >