< Philippians 4 >

1 So then, my brothers, beloved and longed for, my joy and garland, so stand in the LORD, beloved.
Difor, mine brør, som eg elskar og lengtar etter, mi gleda og min krans, statt soleis faste i Herren, de kjære!
2 I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the LORD;
Evodia påminner eg, og Syntyke påminner eg um å vera samlyndte i Herren.
3 and I also ask you, genuine yoke-fellow, be assisting those women who strove along with me in the good news, with Clement also, and the others, my fellow-workers, whose names [are] in [the] Scroll of Life.
Ja, eg bed og deg, du som med rette heiter Synzygus, ver deim til hjelp! for dei hev stridt med meg i evangeliet saman med Klemens og mine andre medarbeidarar - deira namn stend i livsens bok.
4 Rejoice in the LORD always; again I will say, rejoice!
Gled dykk i Herren alltid! atter vil eg segja det: Gled dykk!
5 Let your reasonableness be known to all men; the LORD [is] near;
Lat dykkar godlynde verta kjent for alle menneskje! Herren er nær.
6 be anxious for nothing, but in everything by prayer, and by supplication, with thanksgiving, let your requests be made known to God;
Gjer dykk ingi sut for noko ting; men lat i alle ting dykkar ynskje koma fram for Gud i påkalling og bøn med takksegjing!
7 and the peace of God, that is surpassing all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
Og Guds fred, som gjeng yver alt vit, skal vara dykkar hjarto og dykkar tankar i Kristus Jesus.
8 As to the rest, brothers, as many things as are true, as many as [are] revered, as many as [are] righteous, as many as [are] pure, as many as [are] lovely, as many as [are] of good report, if any worthiness, and if any praise, think on these things;
Elles, brør, alt det som er sant, alt det som er æva verdt, alt det som er rettferdigt, alt det som er reint, alt det som er elskelegt, alt det som hev eit godt namn, kvar ei dygd og alt som priseleg er, det gjeve de gaum etter!
9 the things that you also learned, and receive, and hear, and saw in me, do those, and the God of peace will be with you.
Det som de og hev lært og motteke og høyrt og set hjå meg, gjer det! Og fredsens Gud skal vera med dykk.
10 And I rejoiced in the LORD greatly, that now at length you flourished again in caring for me, for which also you were caring, and lacked opportunity;
Eg vart storleg glad i Herren, av di de endeleg ein gong er komne so vidt til velmagt att, at de kunde tenkja på min bate, som de og fyrr tenkte på, men de hadde ikkje høve til det.
11 I do not say that in respect of want, for I learned in the things in which I am—to be content;
Ikkje so at eg segjer dette av trong, for eg hev lært å vera nøgd med det eg hev.
12 I have known both to be abased, and I have known to abound; in everything and in all things I have been initiated, both to be full and to be hungry, both to abound and to be in want.
Eg veit å liva i ringe kår, eg veit og å liva i nøgd; i alt og i alle ting er eg innvigd, både å verta mett og vera svolten, både å hava nøgdi og hava vanråd.
13 I have strength for all things, in Christ’s strengthening me;
Alt magtast eg i honom som gjer meg sterk.
14 but you did well, having shared in my tribulation;
Men endå gjorde de rett i å vera med meg i mi trong.
15 and you have known, even you Philippians, that in the beginning of the good news when I went forth from Macedonia, no assembly communicated with me in regard to giving and receiving except you only;
Men de veit og, de filipparar, at i den fyrste tid evangeliet kom til dykk, då eg for frå Makedonia, kom ingen kyrkjelyd i rekneskap med meg yver gjeve og motteke utan de åleine.
16 because in Thessalonica also, both once and again you sent to my need;
For ogso i Tessalonika sende de meg både ein gong og tvo gonger det eg turvte.
17 not that I seek after the gift, but I seek after the fruit that is overflowing to your account;
Ikkje so at eg trår etter gåva; men eg trår etter den frukt som rikleg kjem dykk til gode.
18 and I have all things, and abound; I am filled, having received from Epaphroditus the things from you—an odor of a refreshing fragrance—a sacrifice acceptable, well-pleasing to God:
Men no hev eg fenge alt og hev nøgd, eg hev fullt upp, sidan eg med Epafroditus fekk sendingi frå dykk, ein yndeleg ange, eit offer til fagnad og hugnad for Gud.
19 and my God will supply all your need, according to His riches in glory in Christ Jesus;
Og min Gud skal etter sin rikdom fullt upp bøta på all dykkar trong i herlegdom i Kristus Jesus.
20 and to God, even our Father, [is] the glory through the ages of the ages. Amen. (aiōn g165)
Men vår Gud og Fader vere æra i all æva! Amen. (aiōn g165)
21 Every holy one in Christ Jesus greets you; the brothers with me greet you;
Helsa kvar heilag i Kristus Jesus! Brørne hjå meg helsar dykk.
22 all the holy ones greet you, and especially those of Caesar’s house.
Alle dei heilage helsar dykk, mest dei som høyrer til keisarens hus.
23 The grace of our Lord Jesus Christ [is] with you all! Amen.
Herren Jesu Kristi nåde vere med dykkar ånd!

< Philippians 4 >