< Philippians 4 >
1 So then, my brothers, beloved and longed for, my joy and garland, so stand in the LORD, beloved.
Derfor, mine brødre, som jeg elsker og lenges efter, min glede og min krans, stå således fast i Herren, mine elskede!
2 I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the LORD;
Evodia formaner jeg, og Syntyke formaner jeg til å ha det samme sinn i Herren;
3 and I also ask you, genuine yoke-fellow, be assisting those women who strove along with me in the good news, with Clement also, and the others, my fellow-workers, whose names [are] in [the] Scroll of Life.
ja, jeg ber også dig, du som med rette kalles Synzygus, kom dem til hjelp! for de har kjempet med mig i evangeliet tillikemed Klemens og mine andre medarbeidere, hvis navn står i livsens bok.
4 Rejoice in the LORD always; again I will say, rejoice!
Gled eder i Herren alltid! atter vil jeg si: Gled eder!
5 Let your reasonableness be known to all men; the LORD [is] near;
Eders saktmodighet bli vitterlig for alle mennesker! Herren er nær.
6 be anxious for nothing, but in everything by prayer, and by supplication, with thanksgiving, let your requests be made known to God;
Vær ikke bekymret for noget, men la i alle ting eders begjæringer komme frem for Gud i påkallelse og bønn med takksigelse;
7 and the peace of God, that is surpassing all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
og Guds fred, som overgår all forstand, skal bevare eders hjerter og eders tanker i Kristus Jesus.
8 As to the rest, brothers, as many things as are true, as many as [are] revered, as many as [are] righteous, as many as [are] pure, as many as [are] lovely, as many as [are] of good report, if any worthiness, and if any praise, think on these things;
For øvrig, brødre, alt som er sant, alt som er ære verdt, alt som er rettferdig, alt som er rent, alt som er elskelig, alt som tales vel om, enhver dyd, og alt det som priselig er - gi akt på det!
9 the things that you also learned, and receive, and hear, and saw in me, do those, and the God of peace will be with you.
Det som I også har lært og mottatt og hørt og sett hos mig, gjør det; og fredens Gud skal være med eder.
10 And I rejoiced in the LORD greatly, that now at length you flourished again in caring for me, for which also you were caring, and lacked opportunity;
Jeg blev såre glad i Herren over at I endelig engang er kommet således til velmakt igjen at I har kunnet tenke på mitt beste, som I nok også før tenkte på, men I hadde ikke leilighet.
11 I do not say that in respect of want, for I learned in the things in which I am—to be content;
Ikke at jeg sier dette av trang; for jeg har lært å nøies med det jeg har;
12 I have known both to be abased, and I have known to abound; in everything and in all things I have been initiated, both to be full and to be hungry, both to abound and to be in want.
jeg vet å leve i ringe kår, jeg vet også å ha overflod; i alt og i alle ting er jeg innvidd, både å mettes og å sulte, både å ha overflod og å lide trang;
13 I have strength for all things, in Christ’s strengthening me;
jeg formår alt i ham som gjør mig sterk.
14 but you did well, having shared in my tribulation;
Dog har I gjort vel i å ta del i min trengsel.
15 and you have known, even you Philippians, that in the beginning of the good news when I went forth from Macedonia, no assembly communicated with me in regard to giving and receiving except you only;
Men I vet og, I filippensere, at i evangeliets første tid, da jeg drog ut fra Makedonia, hadde ingen menighet regning med mig over gitt og mottatt uten I alene;
16 because in Thessalonica also, both once and again you sent to my need;
for også i Tessalonika sendte I mig både en og to ganger det jeg trengte.
17 not that I seek after the gift, but I seek after the fruit that is overflowing to your account;
Ikke at jeg attrår gaven, men jeg attrår den frukt av den som rikelig kommer eder til gode.
18 and I have all things, and abound; I am filled, having received from Epaphroditus the things from you—an odor of a refreshing fragrance—a sacrifice acceptable, well-pleasing to God:
Men nu har jeg fått alt og har overflod; jeg har fullt op efterat jeg av Epafroditus har mottatt eders gave, en yndig duft, et offer til glede og velbehag for Gud.
19 and my God will supply all your need, according to His riches in glory in Christ Jesus;
Og min Gud skal efter sin rikdom fylle all eders trang i herlighet i Kristus Jesus.
20 and to God, even our Father, [is] the glory through the ages of the ages. Amen. (aiōn )
Men vår Gud og Fader være æren i all evighet! Amen. (aiōn )
21 Every holy one in Christ Jesus greets you; the brothers with me greet you;
Hils hver hellig i Kristus Jesus!
22 all the holy ones greet you, and especially those of Caesar’s house.
Brødrene hos mig hilser eder; alle de hellige hilser eder, især de som hører til keiserens hus.
23 The grace of our Lord Jesus Christ [is] with you all! Amen.
Den Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!