< Philippians 4 >

1 So then, my brothers, beloved and longed for, my joy and garland, so stand in the LORD, beloved.
この故に我が愛するところ慕ふところの兄弟、われの喜悦われの冠冕たる愛する者よ、斯くのごとく主にありて堅く立て。
2 I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the LORD;
我ユウオデヤに勸めスントケに勸む、主にありて心を同じうせんことを。
3 and I also ask you, genuine yoke-fellow, be assisting those women who strove along with me in the good news, with Clement also, and the others, my fellow-workers, whose names [are] in [the] Scroll of Life.
また眞實に我と軛を共にする者よ、なんぢに求む。この二人の女を助けよ。彼らはクレメンス其のほか生命の書に名を録されたる我が同勞者と同じく、福音のために我とともに勤めたり。
4 Rejoice in the LORD always; again I will say, rejoice!
汝ら常に主にありて喜べ、我また言ふ、なんぢら喜べ。
5 Let your reasonableness be known to all men; the LORD [is] near;
凡ての人に汝らの寛容を知らしめよ、主は近し。
6 be anxious for nothing, but in everything by prayer, and by supplication, with thanksgiving, let your requests be made known to God;
何事をも思ひ煩ふな、ただ事ごとに祈をなし、願をなし、感謝して汝らの求を神に告げよ。
7 and the peace of God, that is surpassing all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
さらば凡て人の思にすぐる神の平安は、汝らの心と思とをキリスト・イエスによりて守らん。
8 As to the rest, brothers, as many things as are true, as many as [are] revered, as many as [are] righteous, as many as [are] pure, as many as [are] lovely, as many as [are] of good report, if any worthiness, and if any praise, think on these things;
終に言はん、兄弟よ、凡そ眞なること、凡そ尊ぶべきこと、凡そ正しきこと、凡そ潔よきこと、凡そ愛すべきこと、凡そ令聞あること、如何なる徳いかなる譽にても、汝 等これを念へ。
9 the things that you also learned, and receive, and hear, and saw in me, do those, and the God of peace will be with you.
なんぢら我に學びしところ、受けしところ、聞きしところ、見し所を皆おこなへ、さらば平和の神なんぢらと偕に在さん。
10 And I rejoiced in the LORD greatly, that now at length you flourished again in caring for me, for which also you were caring, and lacked opportunity;
汝らが我を思ふ心の今また萠したるを、われ主にありて甚く喜ぶ。汝らは固より我を思ひゐたるなれど、機を得ざりしなり。
11 I do not say that in respect of want, for I learned in the things in which I am—to be content;
われ窮乏によりて之を言ふにあらず、我は如何なる状に居るとも、足ることを學びたればなり。
12 I have known both to be abased, and I have known to abound; in everything and in all things I have been initiated, both to be full and to be hungry, both to abound and to be in want.
我は卑賤にをる道を知り、富にをる道を知る。また飽くことにも、飢うることにも、富むことにも、乏しき事にも、一切の秘訣を得たり。
13 I have strength for all things, in Christ’s strengthening me;
我を強くし給ふ者によりて、凡ての事をなし得るなり。
14 but you did well, having shared in my tribulation;
されど汝らが我が患難に與りしは善き事なり。
15 and you have known, even you Philippians, that in the beginning of the good news when I went forth from Macedonia, no assembly communicated with me in regard to giving and receiving except you only;
ピリピ人よ、汝らも知る、わが汝らに福音を傳ふる始、マケドニヤを離れ去るとき、授受して我が事に與りしは、汝 等のみにして、他の教會には無かりき。
16 because in Thessalonica also, both once and again you sent to my need;
汝らは我がテサロニケに居りし時に、一度ならず二度までも我が窮乏に物 贈れり。
17 not that I seek after the gift, but I seek after the fruit that is overflowing to your account;
これ贈物を求むるにあらず、唯なんぢらの益となる實の繁からんことを求むるなり。
18 and I have all things, and abound; I am filled, having received from Epaphroditus the things from you—an odor of a refreshing fragrance—a sacrifice acceptable, well-pleasing to God:
我には凡ての物そなはりて餘あり、既にエパフロデトより汝らの贈物を受けたれば、飽き足れり。これは馨しき香にして神の享け給ふところ、喜びたまふ所の供物なり。
19 and my God will supply all your need, according to His riches in glory in Christ Jesus;
かくてわが神は己の富に隨ひ、キリスト・イエスによりて汝らの凡ての窮乏を榮光のうちに補ひ給はん。
20 and to God, even our Father, [is] the glory through the ages of the ages. Amen. (aiōn g165)
願はくは榮光 世々 限りなく、我らの父なる神にあれ、アァメン。 (aiōn g165)
21 Every holy one in Christ Jesus greets you; the brothers with me greet you;
汝らキリスト・イエスに在りて聖徒おのおのに安否を問へ、我と偕にある兄弟たち汝らに安否を問ふ。
22 all the holy ones greet you, and especially those of Caesar’s house.
凡ての聖徒、殊にカイザルの家のもの、汝らに安否を問ふ。
23 The grace of our Lord Jesus Christ [is] with you all! Amen.
願はくは主イエス・キリストの恩惠、なんぢらの靈と偕に在らんことを。

< Philippians 4 >