< Philippians 4 >
1 So then, my brothers, beloved and longed for, my joy and garland, so stand in the LORD, beloved.
A tak, bratří moji milí a přežádoucí, jenž jste radost a koruna má, tak stůjte v Pánu, milí.
2 I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the LORD;
Evody prosím, i Syntychény prosím, aby jednostejně smyslily v Pánu.
3 and I also ask you, genuine yoke-fellow, be assisting those women who strove along with me in the good news, with Clement also, and the others, my fellow-workers, whose names [are] in [the] Scroll of Life.
Ano i tebe prosím, tovaryši můj vlastní, budiž jim pomocen, kteréžto v evangelium spolu se mnou pracovaly, i spolu s Klimentem a s jinými pomocníky mými, jejichžto jména napsána jsou v knize života.
4 Rejoice in the LORD always; again I will say, rejoice!
Radujte se v Pánu vždycky; opět pravím, radujte se.
5 Let your reasonableness be known to all men; the LORD [is] near;
Středmost vaše známa buď všechněm lidem. Pán blízko.
6 be anxious for nothing, but in everything by prayer, and by supplication, with thanksgiving, let your requests be made known to God;
O nic nebuďte pečliví, ale ve všech věcech skrze modlitbu a poníženou žádost s díků činěním prosby vaše známy buďte Bohu.
7 and the peace of God, that is surpassing all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
A pokoj Boží, kterýž převyšuje všeliký rozum, hájiti bude srdcí vašich i smyslů vašich v Kristu Ježíši.
8 As to the rest, brothers, as many things as are true, as many as [are] revered, as many as [are] righteous, as many as [are] pure, as many as [are] lovely, as many as [are] of good report, if any worthiness, and if any praise, think on these things;
Dále pak, bratří, kterékoli věci jsou pravé, kterékoli poctivé, kterékoli spravedlivé, kterékoli čisté, kterékoli milé, kterékoli dobropověstné, jest-li která ctnost, a jest-li která chvála, o těch věcech přemyšlujte.
9 the things that you also learned, and receive, and hear, and saw in me, do those, and the God of peace will be with you.
Kterýmž jste se i naučili, je i přijali, a slyšeli i viděli na mně. Ty věci čiňte, a Bůh pokoje budeť s vámi.
10 And I rejoiced in the LORD greatly, that now at length you flourished again in caring for me, for which also you were caring, and lacked opportunity;
Zradoval jsem se v Pánu velice z toho, že již opět zase rozzelenala se péče vaše o mne. Načež bezpochyby i prve myslili jste, ale nedostalo se vám příhodného času.
11 I do not say that in respect of want, for I learned in the things in which I am—to be content;
Ne proto, že bych jakou nouzi měl, toto pravím; nebo já naučil jsem se dosti míti na tom, což mám.
12 I have known both to be abased, and I have known to abound; in everything and in all things I have been initiated, both to be full and to be hungry, both to abound and to be in want.
Umímť i snížen býti, umím také i hojnost míti; všudy a ve všech věcech pocvičen jsem, i nasycen býti i lačněti, i hojnost míti i nouzi trpěti.
13 I have strength for all things, in Christ’s strengthening me;
Všecko mohu v Kristu, kterýž mne posiluje.
14 but you did well, having shared in my tribulation;
Avšak dobře jste učinili, účastni byvše mého soužení.
15 and you have known, even you Philippians, that in the beginning of the good news when I went forth from Macedonia, no assembly communicated with me in regard to giving and receiving except you only;
Víte pak i vy, Filipenští, že při počátku evangelium, když jsem šel z Macedonie, žádný sbor neudělil mi z strany dání a vzetí, než vy sami.
16 because in Thessalonica also, both once and again you sent to my need;
Ano i do Tesaloniky jednou i po druhé, čehož jsem potřeboval, poslali jste mi.
17 not that I seek after the gift, but I seek after the fruit that is overflowing to your account;
Ne protože bych hledal darů, ale hledám užitku hojného k vašemu prospěchu.
18 and I have all things, and abound; I am filled, having received from Epaphroditus the things from you—an odor of a refreshing fragrance—a sacrifice acceptable, well-pleasing to God:
Přijalť jsem pak všecko, a hojněť mám, naplněnť jsem již, vzav od Epafrodita to, což posláno bylo od vás, k vůni sladkosti, obět vzácnou a libou Bohu.
19 and my God will supply all your need, according to His riches in glory in Christ Jesus;
Bůh pak můj naplníť všelikou potřebu vaši podle bohatství svého slavně v Kristu Ježíši.
20 and to God, even our Father, [is] the glory through the ages of the ages. Amen. (aiōn )
Bohu pak a Otci našemu sláva na věky věků. Amen. (aiōn )
21 Every holy one in Christ Jesus greets you; the brothers with me greet you;
Pozdravtež všech svatých v Kristu Ježíši. Pozdravujíť vás bratří, kteříž jsou se mnou.
22 all the holy ones greet you, and especially those of Caesar’s house.
Pozdravujíť vás všickni svatí, zvláště pak ti, kteříž jsou z domu císařova.
23 The grace of our Lord Jesus Christ [is] with you all! Amen.
Milost Pána našeho Jezukrista se všemi vámi. Amen. List tento k Filipenským psán jest z Říma po Epafroditovi.